Author |
Message |
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 10:32 am: |
|
can anyone help in translating this: Ar inis mé riamh an scéal faoin lá a d’imir mé le foireann rugbaí na nGiúdach i mBaile Átha Cliath nuair ab ann di? Thanks a lot, in advance |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2817 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 10:53 am: |
|
= Did I ever tell the story about the day I played with the Jewish rugby team in Dublin when it existed? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 11:30 am: |
|
thanks. This "ab ann di" is still not so well-understood. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2823 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 12:14 pm: |
|
nuair ab ann di ab = a ba = that was di = for her/it ("foireann" is a feminine noun) lit.: when that was in-it for-her = when "she" was in existence An bhfuil sé sin níos soiléire? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 01:09 pm: |
|
fully understood! Thank you again. |
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 01:17 pm: |
|
Another problem is this occurance: "B’shin a bhí le léamh ar thorthaí an Toghchán Tionóil, inné, agus cé go raibh lá maith ag an DUP, ba mhó arís an vóta a bhí ag páirtithe atá ar son roinnt na cumhachta láithreach le Sinn Féin." Tá a fhíos agam go bhfuil sé an-fhad, ach tá cuid mhór dó ní gá liom cabhair a fháil. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2824 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 02:11 pm: |
|
= That was what was to be read from the results of the Assembly election, yesterday, and although the DUP had a good day, the parties that are in favor of sharing power immediately with Sinn Féin got an even bigger vote. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 02:53 pm: |
|
Thanks again, go raibh mile maith agat!!! |
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 04:53 pm: |
|
Found another sentence I can't fully understand: "tá dul amú ort nó sin bóthar an aimhleasa pholaitiúil.” |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1442 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 05:01 pm: |
|
quote:nuair ab ann di What kind of grammar is that? Never seen its like before. "Nuair a bhí sí ann" a bheadh agamsa. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Ná húsáidigí focail Béarla agus sibh ag labhairt Gaeilge liom, le bhur dtoil. Ní thabharfaidh mé freagra do theachtaireacht ar bith a bhfuil "Gaeilge" neamhghlan inti.
|
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 05:17 pm: |
|
It's from Lá online. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2827 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 06:26 pm: |
|
quote:Never seen its like before. Is ann dó, mar sin féin. ~ Nevertheless it does exist. Féach, mar shampla, an abairt seo faoi "ann" in FGB: " Is ann duit! So there you are! So you are still alive!" Tá neart samplaí de "is ann do" ar an idirlíon. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2828 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, March 10, 2007 - 06:32 pm: |
|
"tá dul amú ort nó sin bóthar an aimhleasa pholaitiúil.” You're mistaken, for that is the road of political ruin. Uaireanta is ionann "nó" agus "óir". "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
David ME (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, March 11, 2007 - 06:52 am: |
|
Go raimh mile maith agat arís. |
|