Author |
Message |
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 11:26 am: |
|
'Féidir le héinne cabhair a thabhairt domsa 'Sé atá i gceist agamsa anois ná scríobh faoi logainmneacha Chorcaí a thagaim ar go minic I intened on writing about Cork placenames that I come across regularly |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 11:29 am: |
|
Chomh maith leis sin an bhfuil aon phrása sa Ghaelinn le more than likely.... |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 246 Registered: 06-2006
| Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 11:51 am: |
|
Is dóichí ná a mhalairt (go)... = It's more likely than not (that)... Tá gach aon seans (go)... = There's every chance (that)... (Déarfainn féin "chuile sheans," ach má tá "Gaelinn" ag teastáil uait...) Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 12:56 pm: |
|
Aistríodh go díreach as Béarla It is translated exactly in Englsh Nó Aistríodh díreach go Béárla It is translanted exactly in English An ceann ceart? |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 285 Registered: 01-2007
| Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 01:14 pm: |
|
Aistríodh go díreach as Béarla Go díreach! (Exactly!) Fáilte roimh cheartúcháin, go raibh maith agaibh. http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 01:23 pm: |
|
Téann an talamh anuas le píosa fada agus ansin téann sé aníos. The ground goes up for a long piece and then goes downwards Úsáidtear "-ín" sa Ghaelinn chun a chur in iúl méid beag den ainmfhocal - ceart nó mícheart? |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 28, 2007 - 09:40 am: |
|
Tá leabhar ag an bhForas mar gheall ar logainmneacha, bhfuil teideal uait? Domhnall |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1557 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, March 01, 2007 - 06:25 am: |
|
'Sé atá i gceist agamsa anois ná scríobh faoi logainmneacha Chorcaí a thagaim ar go minic > Is é atá i gceist agamsa anois ná scríobh fé logainmneacha Chorcaí a dtagaim go minic orthu. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, March 01, 2007 - 07:41 am: |
|
searching the internet ag lorg an idirlíon? I hope he is up to it travel book leabhar taisteal/taistil? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1560 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, March 01, 2007 - 01:10 pm: |
|
ag lorg an idirlín would mean that you’re looking for the web. Ag lorg ar an idirlíon = "searching on the web". Travel book = leabhar taistil. Learn Irish pronunciation here: www.phouka.com/gaelic/sounds/sounds.htm
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, March 01, 2007 - 04:40 pm: |
|
Go raibh maith agat!:) Poetry Readings léamha léitheoireachta ? sitting about ag suí timpeall in July - in Iúil/san Iúil/ i Mí an Iúil? |
|