mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (March-April) » Archive through March 19, 2007 » Group Project, Cont. (arís) « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2708
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, February 22, 2007 - 05:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

OK, I think we're finished with phase one, collecting the entries from FGB. Now the whole collection needs to be checked over, and if anyone comes up with waifs and strays, they can be added. I'm sending the complete list to Liz first for her review and comment.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lóma (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, February 23, 2007 - 02:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nach mise an lúdramán nach raibh mé in ann coinneáil suas libh. Bhí mé tinn inné agus bhí mé ag súil le titim isteach air aríst anocht tá an obair críochnaithe agaibh. Tá sé docheidte. Maith sibh. Tá brón orm nach raibh mé in ann níos mó a dhéanamh.
Oíche mhaith

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, February 23, 2007 - 03:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've the morning free so will get down to N, as I promised

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, February 23, 2007 - 08:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

N

Here are ones extra:

nádúraí –m naturalist
(duine) naimhdeach -? Hostile person; malevolent person
nagadán - m precocious youth (var) nagaidín
namhaid –m hostile person (var) –f námhaid
(duine) naofa -? holy person; pious person
naomhaitheoir –m sanctifier
naomhaithiseoir –m blasphemer
naoscach -? (of person) easily startled, jumpy, excitable
naoscaire –m 1. snip-shooter 2. (mil) sniper
napachán –m lumpish, witless person
nascaire - m 1. binder, fastener, linker, tetherer 2. (lit) (a) contract binder, surety (b) chain maker, ring maker (c) fetterer
nathaí - m aphorist; witty person, wiseacre (var) nathódór –m, nathaire –m
neacht –f niece
nead –f bithiúnach –bunch of scoundrels
néaladóir - m 1. cloud-watcher, weather observer. 2. (in seine-fishing) look-out man 3. furtive person, sneak, spy
(duine) neamhartach -? Neglectful forgetful person
neamhaontach –m non-conformist
neamhbhall –m non-member
(duine) neamhbhuartha -? Carefree, complacent person
neamhchiontach –m innocent, guiltless person; non-transgressor
neamhchoinníollach –untrustworthy, unreliable

neamhchoireach –m unoffending, innocent person
(Tiarna) neamhchónaitheach -? (hist) absentee landlord
neamhghoilliúnach -? Insensitive, thick skinned [might be adjective]
neamhshaothrach -? (of person) unindustrious, lazy
neartaitheoir –m strengthener; abettor
néiléir –m 1. nailer 2. straggler
neimheadh –m privileged person
nia –nephew
niamh ghlantóir –m burnisher [might be device]
nihilí –m nihilist
nimfeach –f (myth) nymph, nimfeach choille –wood nymph, dryad. Nimfeach mhara, sea-nymph, nereid. Nimfeach shléibhe –mountain nymph, oread. Nimfeach uisce –water-nymph, naiad.
Nimhitheoir –m poisoner
Niteoir –m washer [2 other washes could be devices]
Niúdar neádar -? Hesitant person; dead-and-alive person (var) niúide neáide, niúidí neáidí
Nocht –m naked person; scantily clad person
Nuálaí –m innovator
Nuasachán –m (ecc) postulant
Nuinteas –m Nuncio

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2712
Registered: 02-2005


Posted on Friday, February 23, 2007 - 11:53 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Tá brón orm nach raibh mé in ann níos mó a dhéanamh.

Go raibh míle maith agat as an méid a rinne tú!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, February 23, 2007 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dennis, what other one is needed to be checked, as I might do one this evening, and def tomorrow morning

In the above I went for safety and put everything into it, so sorry if it increases edit time

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2715
Registered: 02-2005


Posted on Friday, February 23, 2007 - 12:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An-jab, a BRN!

Chuir mé do liosta i gcomparáid lena bhfuil againn. Bhí cuid acu ann cheana féin, agus ní féidir linn na haidiachtaí a úsáid, ach tá cúpla seoid ann!

naomhaithiseoir –m blasphemer
napachán –m lumpish, witless person
* nead –f bithiúnach –bunch of scoundrels
neamhchoireach –m unoffending, innocent person
neimheadh –m privileged person (lit.)

Níl "naomhaithiseoir" in de Bhaldraithe faoi "blasphemer", tá "napachán" agus "neamhchoireach" thar barr, agus is maith liom "neimheadh". Maidir le "nead bithiúnach", níl mé cinnte an nglacfar leis. Ceist í sin do na heagarthóirí eile. Tá an liosta ag Liz faoi láthair, agus beidh go ceann cúpla lá eile.

Anois, a BRN, ar mhaith leat súil eile a thabhairt ar na hManna?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, February 23, 2007 - 12:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

OK, M then.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2716
Registered: 02-2005


Posted on Friday, February 23, 2007 - 12:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

We really need a second look at all the letters. So far, we've done this for E, I, O, U, N and in every case have added to the trove.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, February 24, 2007 - 03:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

M is savage. Have 6 pages today. Will be at least tomorrow when finished. Right -off to the pub

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 42
Registered: 02-2007
Posted on Saturday, February 24, 2007 - 03:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

BRN,
Faraor, nach bhfuil a fhios agam! Rinne mé an chéad liosta. Tá súil agam níor fhág mé mórán as an áireamh. Bain sult as do chuairt chuig an pub. Bhí bua iontach againn inniu sa chluiche rugbaí.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 284
Registered: 07-2005


Posted on Saturday, February 24, 2007 - 10:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

B'fhéidir go bhfuil a fhios ag daoine go bhfuilim i mo léitheoir profaí inniu.

Tá cúpla iontráil mar seo --

caidhp fir - foolish fellow
Is baininscneach é an focal 'caidhp'.

Ar chóir dúinn a scríobh --
'caidhp (f) fir - foolish fellow' nó
'caidhp fir - f foolish fellow' nó rud éigin eile? Feicim an dá rogha ar an liosta anois.

Má tá an focal firinscneach, déanaim é mar sin --

'fathach fir - m huge man'

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2726
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, February 25, 2007 - 12:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

'caidhp (f) fir - foolish fellow'
'caidhp fir - f foolish fellow'

Má tá an focal firinscneach, déanaim é mar sin --

'fathach fir - m huge man'

Is fearr liom an dara ceann, caidhp fir - f foolish fellow , mar tá sé ar aon dul le fathach fir - m huge man. Ach sin vóta amháin, sin an méid. Céard a deir an chuid eile againn?

Ní dóigh liom go mbeidh ort gach iontráil a athrú, áfach. Dúirt Agigail linn go mbeadh sí in ann caoi a chur ar an leagan amach (trí ordaithe global nó rud éigin mar sin?). An fíor sin, Abigail?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 26, 2007 - 09:27 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scathach,
yes the win was good! Pub was not as good, but when you have a raft of 21st birthday parties filling a few pubs up, what can you expect?

As for the letter M, all I can say, it's a popular word in Irish...



Macán –m. little son; young boy, youngster; pet child (var) macadán, macaidín –m
Macántacht –f. boyhood, childhood
Macaomh –m. young person, youth; boy
Macaomh mrá –? Girl, young woman
Macaomh laoich -? Young warrior
Mac-chléireach –m. clerical student
Macdhacht –f. (lit) iníon mhacdhacht(a)
Macnach –m. (as term of endearment) little son
Macra –m. (coll) boys, youth; band of youths (var) macraidh –f
Mágaí –m. heavy-footed, sluggish person; creeper, dawdler (var) mágaire –m
Magarlach –f. doltish woman
Magarlán –m. ‘bags’, dolt [seems to be a person]
(duine) magúil -? Mocker, scoffer, jester
maicín –m. (a) pet child (b) spoilt child, brat
maicne –f. (coll) 1. sons, progeny 2. kindred, relations, people
maidhmitheoir –m. detonator [most probably a device]
maidrín –m. (fig) 1. guttersnipe, menial 2. bedraggled person
(gaige na) maig(e) -? Swaggering fop
maighdean –f. maiden, virgin. Maighdean óg –f. young maiden
maighdean veisteach -? Vestal virgin
maighdeán mhara -? Mermaid
maighre –handsome girl; handsome person
maighre fir -? Handsome man
maighre mrá -? Handsome woman
mainicín –m. mannequin, model
máinlia –m. surgeon
máinneálaí –m. 1. (a) person with rolling gait (b) loiterer, dawdler, slow moving person 2. evasive person
mainnitheoir –m. defaulter


maintín –f. 1. mantua-maker 2. dressmaker, seamstress (var) maintiméir –m.
(duine) mairgiúil -? Downcast person
mairnéalach –m. mariner, seaman, sailor
mairnéalach cabhlaigh –m. -? Seaman in navy
mairnéalach trádála –m. merchant seaman
mairnéalach boird –m. deck-hand
mairnéalach mullaigh –m. topman
máirseálaí –m. marcher
maiseog –f. pretty little girl
máisiún –m. Freemason
maistín –m. rude, unmannerly person; ill-bred person, cur, tyke
máistir (loinge) -? (nau) -master (of a ship)
máistir ceathrún -? (mil) -quartermaster
máistir conairte -? (venery) –master of hounds
máistir fómhais -? (jur) -taxing-master
máistir na hArd-Chúirte -? Master of the high court
máistir poist -? Postmaster
máistir stáisiúin -? Station master
máistir poirt -? Harbour master
máistir ceárta -? Iron-master
máistir sorcais -? Ring-master
máistir cantaireachta -? (theatre) chorus master
máistir scoile -? School-master
máistir rince -? Dancing-master
maistir –m. skilled person
máistreás scoile –f. school mistress
máistreás phoist -? Post-mistress
(duine) maiteach -? Forgiving person
(ógánach) maith (láidir) -? Good strong youth
maitheasaí –m. good worker
máithrín –f. (as term of endearment) little mother

mál –m. (lit) prince, chief, noble
málaeir –m. 1. Bigman 2. person with large appetite, glutton
malartán –m. changeling
malartóir –m. barterer, changer
malartóir airgid -? Money changer
malartóir earraí -? Barterer of goods
málfheidhmeannach –m. Excise man
mallaitheoir –m. curser, swearer; wicker person (var) mallaíodóir
(leanbh) mallintinneach –mentally retarded child
malltriallach –m. dilatory person, slow-coach
malluaireach –m. late-comer
málóid –f. (lit) 1. whip, scourge 2. silly, chattery woman
malra –m. (coll) boys, youngsters; young rabble (var) malraidh –f
malrach –m. young lad, youngster
mamailíneach –m. 1. toddler 2. person with waddling gait, waddler 3. cripple (var) mamailín –m
mandairín –m. mandarin
mangaire –m. 1. hawker, peddler 2. small dealer, monger 3. huckster, haggler (var) mangadaeir –m. mangadóir –m
mangarsach –f. buxom woman
manglam –m. seedy, shabby looking person
(bean) m(h)ánla -? Gentle, gracious woman
mantachán –m gap-toothed person; inarticulate, indistinct speaker (var) mantachánaí –m.
maoilín –f. dense, obtuse person
(lucht) maoin(e) -? Wealthy people
maoirseoir –m. supervisor, superintendent
maoíthní –m. sentimentality
maol –m. dense, obtuse person

maolagán –m. 1. person with cropped hair, croppy 2. stupid (little) fellow
maolaitheoir –m. alleviator, mitigator
maolán –m. bald person; dull-witted, stupid person
maolcheann –m. bald-headed person; person with cropped hair, (hist) roundhead [soldier]
maológ –f. obtuse person
maor –m. 1. steward 2. bailiff, warden, keeper
maor uisce -? Water-bailiff
maor seilge -? Game-keeper
maor géim -? Game-keeper
maor coille -? Wood-ranger
maor tí -? House-steward, major-domo
maor stóir -? Warehouseman
maor tráchta -? Traffic warden
3. supervisor, superintendent; overseer, foreman
maor oibre -? Works foreman
maor cánach -? Surveyor of taxes
maor laisce -? Whip, whipper-in
4. maor (airm) (mil) -? Major
maor druma -? Drum major
maor trumpa -? Trumpet major
5 (sch) prefect
6. keeper of herds, of flocks; herdsman
maorghinearál –m. major-general
maorlathaí –m. bureaucrat
maorsháirsint –m. sergeant-major
maothóg –f. soft person, softy
maraí –m. mariner, seaman
maraíodóir –m. 1. sod-trampler (in ploughing) 2. lazy worker, idler
marascal –m. marshal


marascal machaire (mil) -? Field marshal
marascal slua -? Marshaller of crowd (var) marascál –m, marascálaí –m
marbhán –m. 1. dead person, corpse 2. dead-and-alive person; spiritless, lethargic person
(duine) marbhánta -? Lifeless person
marbhghin –f. stillborn child
marcach –m. 1. horseman, rider; jockey
marcach cinnireachta -? Postillion
marcach toinne -? Surf-rider
2. cavalryman (pl) cavalry
(oifigeach) marcach -? Cavalry officer
(patról) marcach -? Mounted patrol
marcach -? (hist) cavalier
marcach -? (nau) rider
marcachán –m. little rider, little horseman
marcas –m. marquis
marcasacht –f. marquisate
marcra –m. (coll) horsemen, cavalry
marcshlua –m. (a) body of horseman (b) cavalry
marfach –m. (lit) killer, slaughterer
margálaí –m. 1. bargainer, haggler, huckster 2. temporiser (var of 1) margaire –m, margánaí –m
marla –m. weak, puny, creature
marla linbh -? Puny child
marla de duine -? A weakling of a man
maróg –f. paunchy person
marsantaí –m. mercantilist
mart –m. (fig) beefy person
marxach –m. Marxist
másach –m. big-bottomed, big-thighed person
mascalach –m. masculine, manly, vigorous person


mascalach mrá -? Fine strong woman
maslóir –m. abuser, insulter (var) maslaitheoir
máta –m. mate
máta loinge -? Ship’s mate
matadóir –matador
máthair altrama -? Foster-mother
máthair chéile -? Mother-in-law
mathmharc –m. (lit) augur, soothsayer (var) mathmharcach –m, mathmharcóir –m
meabhairéalangach –m (jur) mental defective
meabhlaire –m. 1. deceitful, guileful person 2. deceiver, betrayer; seducer (var of 1) meabhlachán –m.
meabhraitheoir –m. reflective, thoughtful, speculative person
meabhránaí –m. day-dreamer
meabhranaí –m. (sch) registrar
meabhróg –f. thoughtful, intelligent girl
meadán –m. bleater
méadlach –m. greater eater, gourmand
méadlachan –m. 1. paunchy person; small obese person
meádóir –m. weighman
meadrálaí –m. churner
meadrálaí –m. messer
meaisíneoir –m. machinist
meall mór -? Important person
mealltóir –m. 1. beguiler, coaxer 2. deceiver
meamar –m. member (of community)
meamhlachán –m. mewling child, whimperer (var) meamhlóir
meáncheannaí –m (com) middleman
meangaire –m. smiling person; deceitful person
meánmhúinteoir –m. secondary teacher

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 26, 2007 - 09:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

mearaí –m. crazed person; distracted, bewildered person
mearaitheoir –m. distracter, bewilderer; infuriating person
méaróg –f. neat little girl; saucy girl
measach –m. half-breed
measúnóir –m. assessor, assayer
meathán –m. 1. weakling; sickly person 2. coward (var) meathánach –m.
meatachán –m. 1. pale, sickly person, weakling 2. craven, coward (var) meataire –m
meathlóir –m. 1. sickly person or animal; weakling 2. malingerer 3. coward
méidheach –m. (lit) decapitated person
meidhreog –f. frisky, flirty girl
meigeadán –m. bleater; prattler, chatterbox
meigillíneach –m. chin-tufted person
meirdreach –f. harlot, prostitute
meirgeach –m. crusty, irritable person
meirgíneach –f. crabbed, crusty person
meirgire –m. standard-bearer, ensign
meirleach –m. thief, robber; bandit, outlaw; malefactor, villain
méiseálaí –m. messer
mianadóir –m. miner
mianadóir guail -? Coal-miner
mianadóir óir -? Gold-miner
mianreolaí –m mineralogist
míchreidmheach –m. misbeliever
(duine) mífhortúnach ? unfortunate person, trouble maker
(lucht) míghníomh(artha) ? evil-doers
míghreannaí –m. mischievous gossips
míleataí –m. militarist
millteach –m. destroyer; malignant person
millteán –m. 1 stricken creature; sickly, miserable-looking person or animal


millteoir –m. spoiler, destroyer
(ainnir) m(h)ín –f. gentle maiden
(bean) m(h)ínáireach -? Wanton woman
míndearnálaí –m. fine-darner
mineastrálaí –m. administrator
míneog –f. gentle, placid woman
ministir –m. (ecc) minister (var) ministéir –m.
mínitheoir –m. 1. smootherer, polisher; leveller, reclaimer 2. assuager, pacifier 3. explainer, expounder, interpreter
miodhach –m. (lit) physician
miodhlach –f. (lit) weakling, coward; imbecile, buffoon (var) –m.
míolachán –m. 1. verminous person or animal 2. low mean person
míoladóir –m. 1. louse-picker 2. scrounger (var) míolaire –m
míolcaire –m. cajoler, wheedler
míoleolaí –m. zoologist
mionairgeadóir –m. petty cashier
mionbhreacaire –m. strippler
mionchreannaí –m. small dealer, small trader; small purchaser
miondíoltóir –m. retailer
mionduine –m. little person; minor unimportant person
mionghadaí –m. petty thief, pilferer
mionnadóir –m. swearer
mionoifigeach –m. petty officer
mionreacaire –m. petty dealer; small retailer
mionuasal –m. lesser nobleman, lording (pl) lesser nobility
miorcaí –m chit [wee chit of a lass, so to speak]
miorcaí beag linbh -? Little chit of a child
miorcaí girsí-? Little chit of a girl
miotalóir –m. metallurgist


miotaseolaí –m. mythologist
misidear –m. (familiar) messenger [seems to be in the occult sense]
misinéir –m. missioner; missionary
misnitheoir –m encourager, heartner
misteach –m. mystic
mochánach –m. early riser
mochóirí –m. early riser
modhnóir –m. (ecc) moderator
(duine) modhúil -? Mild, gentle person
mogar -? Hugger-mugger
móidín –m. devotee
moilleadóir –m. lingerer, dawdler, laggard; procrastinator
moirfeolaí –m. morphologist
moirfíneamáineach –m. morphinomaniac
molt –m. (fig) sulky, morose person
moltóir –m. 1. praiser, panegyrist 2. proposer, nominator 3. adjudicator, umpire
monabhrach –m. murmurer; whisperer, detractor
monadaí –m. monadist
monaplaí –m. monopolist
monarcaí –m. monarchist
monarcánach –m. (ecc) (hist) monarchian
monasaí –m. monist
monatóir –m. (sch) (nau) –monitor
moneolaí –m. numismatist
mór –m. great person; proud person
(pótaire) mór -? Great drinker
(banaí) mór -? Lady killer
(rógaire) mór -? Rogue
móraí –f. (child’s name for) grandmother
morálaí –m. moralist
mórdhíoltóir –m. wholesaler


morgáisteoir –m. mortgager
morgáistí –m. mortgagee
mórmhaor –m. high steward
mórmhaor armais -? King-of-arms
mornán –m. low sized, tubby person
(duine) mórshách -? Big eater
móta –m. rotund, podgy person
mothallachán –m. bushy-haired; mop-headed boy
mothaolaí –m. simple, gullible person
mua –m. clouded apparition, mysterious figure
mucachán –m. (of person) pig, swine
mucaire –m. 1. slovenly worker 2. swineherd 3. (of person) pig, swine
mucais –f. dirty, slovenly person
múchánaí –m. dumpy, squat person
múchtóir –m. extinguisher [probably device]
muclach –m. (of person) pig, swine (var) –f
muclach –m. mucker, slovenly worker, botch
muicí –m. swineherd
Muimhneach –m. native of Munster
múincíneach –m. person with nasal twang
muingleálaí –m. shuffler [means a disorganised person in H.E.]
(cailín deas) múinte -? Nice mannerly girl
muirearaí –m. (jur) chargee
muirearóir (jur) chargeant [what is this?]
muireolaí –f. oceanographer
muiríneadóir –m. scallop-gatherer
muirleog –f. plump little child
muirneog –f. affectionate girl; cuddlesome girl
muirnín –m. darling, beloved, sweetheart
múiscealach –f. slovenly woman
múitseálaí –m. 1. mocker; loiterer, idler 2. mitcher [to ‘mitch’ is to skip school]
múnlóir –m. moulder; modeller


murdaróir –m. murderer
mursaire –m. domineering person, tyrant
(duine) murtaill -? Heavily-built person
muscaedóir –m. musketeer; rifleman
muscaire –m. fat, flabby person
músclóir –m. activator
musclachán –m. flat-featured, flat-nosed person (var) muslaire –m
múta –m. (in phrase) múta máta –worthless person; lout
mútálaí –m. fumbler, potterer. (var) mútrálaí

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 243
Registered: 06-2006
Posted on Monday, February 26, 2007 - 10:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Is fearr liom an dara ceann, caidhp fir - f foolish fellow , mar tá sé ar aon dul le fathach fir - m huge man. Ach sin vóta amháin, sin an méid. Céard a deir an chuid eile againn?

Ní dóigh liom go mbeidh ort gach iontráil a athrú, áfach. Dúirt Agigail linn go mbeadh sí in ann caoi a chur ar an leagan amach (trí ordaithe global nó rud éigin mar sin?). An fíor sin, Abigail?


Táim ar aon tuairim leat go bhfuil an dara ceann níos fearr.

'Sea, ní bheidh sé ró-dheacair an sórt sin a dheisiú. Ach is maith an rud aird a tharraingt air! 'Séard atá beartaithe agam ná cúpla macros uathoibriocha a uathoibriú air, agus súil a chaitheamh air ina ndiaidh ar eagla na heagla. Tá seans ann nach bhfeicfinn mionrud aisteach ar nós seo (.i. inscne focail á chur in iúl i croílár an "cheannfhocail" seachas roimhe nó ina dhiaidh) ach nuair atá a fhios agam go bhfuil sé ann, is féidir liom na macros a dhearadh ar bhealach a réiteoidh go maith leis.

Abigail

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2732
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 26, 2007 - 12:26 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat, Abigail. Tá a lán oibre le déanamh ag Liz fós. Is ualach mór é a chuir mé uirthi!

Agus GRMA, BRN, as na hManna.

A Scáthach, an mbeifeá deonach comparáid a dhéanamh idir do liosta féin agus an liosta seo thuas a thug BRN dúinn?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 26, 2007 - 02:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I could not find the other N list, so had to put it all here. Was it posted?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 46
Registered: 02-2007
Posted on Monday, February 26, 2007 - 02:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dennis, bheinn deonach cabhair ar bith a thabhairt daoibh.
Tosnóidh mé díreach ar an liosta 'M' anois, táim sách gnóthach i láthair na huaire agus mar sin ní bheidh an obair críocnaithe agam go dtí arú amárach, más toil le Dia.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 47
Registered: 02-2007
Posted on Monday, February 26, 2007 - 03:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maidir le 'MA', níl na focail seo a leanas ar an liosta a chur mé le chéile. Jab an-mhór an liosta leis na Mmanna a chur in eagar!!

Macántacht –f. boyhood, childhood
Macaomh (m) mná (f) – Girl, young woman
Macaomh laoich m - Young warrior
Mac-chléireach –m. clerical student
Macdhacht –f. (lit) iníon mhacdhacht(a)
Magarlán –m. ‘bags’, dolt [seems to be a person] (duine) magúil -? Mocker, scoffer, jester
maicne –f. (coll) 1. sons, progeny 2. kindred, relations, people
maidhmitheoir –m. detonator [most probably a device]
maidrín lathaí –m. (fig) 1. guttersnipe, menial 2. bedraggled person
gaige na) maig(e) -? Swaggering fop
maighdean –f. maiden, virgin. Maighdean óg –f. young maiden
maighdean veisteach -? Vestal virgin
maighdeán mhara -? Mermaid
maighre fir - m Handsome man
maighre (m) mná (f) - Handsome woman
mainicín –m. mannequin, model
máinlia –m. surgeon
mainnitheoir –m. defaulter
maintín –f. 1. mantua-maker 2. dressmaker, seamstress (var) maintiméir –m.
(duine) mairgiúil -? Downcast person
mairnéalach –m. mariner, seaman, sailor
mairnéalach cabhlaigh –m. -? Seaman in navy
mairnéalach trádála –m. merchant seaman
mairnéalach boird –m. deck-hand
mairnéalach mullaigh –m. topman
máirseálaí –m. marcher
máisiún –m. Freemason
maistín –m. rude, unmannerly person; ill-bred person, cur, tyke
máistir (loinge) -? (nau) -master (of a ship)
máistir ceathrún -? (mil) -quartermaster
máistir conairte -? (venery) –master of hounds
máistir fómhais -? (jur) -taxing-master
máistir na hArd-Chúirte -? Master of the high court
máistir poist -? Postmaster
máistir stáisiúin -? Station master
máistir poirt -? Harbour master
máistir ceárta -? Iron-master
máistir sorcais -? Ring-master
máistir cantaireachta -? (theatre) chorus master
máistir scoile -? School-master
máistir rince -? Dancing-master
maistir –m. skilled person
máistreás scoile –f. school mistress
máistreás phoist -? Post-mistress
(duine) maiteach -? Forgiving person
(ógánach) maith (láidir) -? Good strong youth
máithrín –f. (as term of endearment) little mother
mál –m. (lit) prince, chief, noble
málaeir –m. 1. Bagman 2. person with large appetite, glutton
malartán –m. changeling
malartóir –m. barterer, changer
malartóir airgid -? Money changer
malartóir earraí -? Barterer of goods
málfheidhmeannach –m. Excise man
leanbh) mallintinneach –mentally retarded child
malltriallach –m. dilatory person, slow-coach malra –m. (coll) boys, youngsters; young rabble (var) malraidh –f
malrach –m. young lad, youngster
mandairín –m. mandarin
mangaire –m. 1. hawker, peddler 2. small dealer, monger 3. huckster, haggler (var) mangadaeir –m. mangadóir –m
man
bean) m(h)ánla -? Gentle, gracious woman
maoilín –f. dense, obtuse person
(lucht) maoin(e) -? Wealthy people
maoirseoir –m. supervisor, superintendent
maoíthní –m. sentimentality
maol –m. dense, obtuse person
maolaitheoir –m. alleviator, mitigator
maolán –m. bald person; dull-witted, stupid person
maolcheann –m. bald-headed person; person with cropped hair, (hist) roundhead [soldier]
maor –m. 1. steward 2. bailiff, warden, keeper
maor uisce -? Water-bailiff
maor seilge -? Game-keeper
maor géim -? Game-keeper
maor coille -? Wood-ranger
maor tí -? House-steward, major-domo
maor stóir -? Warehouseman
maor tráchta -? Traffic warden
3. supervisor, superintendent; overseer, foreman
maor oibre -? Works foreman
maor cánach -? Surveyor of taxes
maor laisce -? Whip, whipper-in
4. maor (airm) (mil) -? Major
maor druma -? Drum major
maor trumpa -? Trumpet major
5 (sch) prefect
6. keeper of herds, of flocks; herdsman
maorghinearál –m. major-general
maorlathaí –m. bureaucrat
maorsháirsint –m. sergeant-major
maraí –m. mariner, seaman
maraíodóir –m. 1. sod-trampler (in ploughing) 2. lazy worker, idler
marascal –m. marshal
marascal machaire (mil) -? Field marshal
marascal slua -? Marshaller of crowd (var) marascál –m, marascálaí –m
marbhghin –f. stillborn child
marcach –m. 1. horseman, rider; jockey
marcach cinnireachta -? Postillion
marcach toinne -? Surf-rider
2. cavalryman (pl) cavalry
(oifigeach) marcach -? Cavalry officer
(patról) marcach -? Mounted patrol
marcach -? (hist) cavalier
marcach -? (nau) rider
marcachán –m. little rider, little horseman
marcas –m. marquis
marcasacht –f. marquisate
marcra –m. (coll) horsemen, cavalry
marcshlua –m. (a) body of horseman (b) cavalry
marfach –m. (lit) killer, slaughterer
margálaí –m. 1. bargainer, haggler, huckster 2. temporiser (var of 1) margaire –m, margánaí –m
marla linbh -? Puny child
marla de duine -? A weakling of a man
maróg –f. paunchy person
marsantaí –m. mercantilist
mart –m. (fig) beefy person
marxach –m. Marxist
mascalach –m. masculine, manly, vigorous person
mascalach mná -? Fine strong woman
maslóir –m. abuser, insulter (var) maslaitheoir
máta –m. mate
máta loinge -? Ship’s mate
matadóir – m matador
máthair altrama -? Foster-mother
máthair chéile -? Mother-in-law
mathmharc –m. (lit) augur, soothsayer (var) mathmharcach –m, mathmharcóir –m

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 48
Registered: 02-2007
Posted on Monday, February 26, 2007 - 03:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá na focail seo in easnamh ar mo liosta.
ME

meabhairéalangach –m (jur) mental defective
meabhránaí –m. day-dreamer
meabhranaí –m. (sch) registrar
meadán –m. bleater
meádóir –m. weighman
meadrálaí –m. churner
meadrálaí –m. messer
meaisíneoir –m. machinist
meall mór -? Important person
mealltóir –m. 1. beguiler, coaxer 2. deceiver
meamar –m. member (of community)
meáncheannaí –m (com) middleman
meánmhúinteoir –m. secondary teacher
mearaí –m. crazed person; distracted, bewildered person
mearaitheoir –m. distracter, bewilderer; infuriating person
measach –m. half-breed
measúnóir –m. assessor, assayer
meathánach –m.
malingerer 3. coward
meigeadán –m. bleater; prattler, chatterbox
meigillíneach –m. chin-tufted person
meirdreach –f. harlot, prostitute
meirgire –m. standard-bearer, ensign
meirleach –m. thief, robber; bandit, outlaw; malefactor, villain
méiseálaí –m. messer

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 49
Registered: 02-2007
Posted on Monday, February 26, 2007 - 03:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

MI - na focail in easnamh ar mo liosta

mianadóir –m. miner
mianadóir guail -? Coal-miner
mianadóir óir -? Gold-miner
mianreolaí –m mineralogist
míchreidmheach –m. misbeliever
(duine) mífhortúnach ? unfortunate person, trouble maker
(lucht) míghníomh(artha) ? evil-doers
míleataí –m. militarist
millteach –m. destroyer; malignant person
millteoir –m. spoiler, destroyer
(ainnir) m(h)ín –f. gentle maiden
(bean) m(h)ínáireach -? Wanton woman
míndearnálaí –m. fine-darner
mineastrálaí –m. administrator
ministir –m. (ecc) minister (var) ministéir –m.
mínitheoir –m. 1. smootherer, polisher; leveller, reclaimer 2. assuager, pacifier 3. explainer, expounder, interpreter
miodhach –m. (lit) physician
miodhlach –f. (lit) weakling, coward; imbecile, buffoon (var) –m.
míoladóir –m. 1. louse-picker 2. scrounger (var) míolaire –m
míolcaire –m. cajoler, wheedler
míoleolaí –m. zoologist
mionairgeadóir –m. petty cashier
mionbhreacaire –m. strippler
mionchreannaí –m. small dealer, small trader; small purchaser
miondíoltóir –m. retailer
mionnadóir –m. swearer
mionoifigeach –m. petty officer
mionreacaire –m. petty dealer; small retailer
mionuasal –m. lesser nobleman, lording (pl) lesser nobility
miorcaí –m chit [wee chit of a lass, so to speak]
miorcaí beag linbh -? Little chit of a child
miorcaí girsí-? Little chit of a girl
miotalóir –m. metallurgist
miotaseolaí –m. mythologist
misidear –m. (familiar) messenger [seems to be in the occult sense]
misinéir –m. missioner; missionary
misnitheoir –m encourager, heartner
misteach –m. mystic

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 50
Registered: 02-2007
Posted on Monday, February 26, 2007 - 03:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

MO (in easnamh ar mo liosta)

mochánach –m. early riser
modhnóir –m. (ecc) moderator
(duine) modhúil -? Mild, gentle person
mogar -? Hugger-mugger
móidín –m. devotee
moilleadóir –m. lingerer, dawdler, laggard; procrastinator
moirfeolaí –m. morphologist
moirfíneamáineach –m. morphinomaniac
molt –m. (fig) sulky, morose person
moltóir –m. 1. praiser, panegyrist 2. proposer, nominator 3. adjudicator, umpire
monabhrach –m. murmurer; whisperer, detractor
monadaí –m. monadist
monaplaí –m. monopolist
monarcaí –m. monarchist
monarcánach –m. (ecc) (hist) monarchian
monasaí –m. monist
monatóir –m. (sch) (nau) –monitor
moneolaí –m. numismatist
mór –m. great person; proud person
(pótaire) mór -? Great drinker
(banaí) mór -? Lady killer
(rógaire) mór -? Rogue
móraí –f. (child’s name for) grandmother
morálaí –m. moralist
mórdhíoltóir –m. wholesaler
morgáisteoir –m. mortgager
morgáistí –m. mortgagee
mórmhaor –m. high steward
mórmhaor armais -? King-of-arms
mornán –m. low sized, tubby person
(duine) mórshách -? Big eater
móta –m. rotund, podgy person

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 51
Registered: 02-2007
Posted on Monday, February 26, 2007 - 03:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

MU - Níl na focail seo ar mo liosta.

mua –m. clouded apparition, mysterious figure
mucachán –m. (of person) pig, swine
mucais –f. dirty, slovenly person
múchtóir –m. extinguisher [probably device]
muclach –m. (of person) pig, swine (var) –f
muclach –m. mucker, slovenly worker, botch (Tá an litriú mí-cheart agamsa,ba chóir go mbeadh sé scríofa mar seo)
muicí –m. swineherd
Muimhneach –m. native of Munster
múincíneach –m. person with nasal twang
muingleálaí –m. shuffler [means a disorganised person in H.E.]
(cailín deas) múinte -? Nice mannerly girl
muirearaí –m. (jur) chargee
muirearóir (jur) chargeant [what is this?]
muireolaí –f. oceanographer
muiríneadóir –m. scallop-gatherer
muirnín –m. darling, beloved, sweetheart
múitseálaí –m. 1. mocker; loiterer, idler 2. mitcher [to ‘mitch’ is to skip school]
múnlóir –m. moulder; modeller
murdaróir –m. murderer
mursaire –m. domineering person, tyrant
(duine) murtaill -? Heavily-built person
muscaedóir –m. musketeer; rifleman
muscaire –m. fat, flabby person
músclóir –m. activator
muslaire –m
múta –m. (in phrase) múta máta –worthless person; lout
mútálaí –m. fumbler, potterer. (var) mútrálaí

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 285
Registered: 07-2005


Posted on Monday, February 26, 2007 - 06:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is aidiachtaí na cinn seo thíos, seachas ainmfhocail. Níl orainn iad a chur sa liosta, dar liomsa.

quote:

(cailín deas) múinte -? Nice mannerly girl
(duine) murtaill -? Heavily-built person
(duine) modhúil -? Mild, gentle person


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2735
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 26, 2007 - 08:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA, a Scáthach & a BRN. Thogh mé na hiontrálacha as na liostaí MA - MU thuas a bheadh oiriúnach, de réir mo bharúla. Is féidir nach mbeidh sibh ar aon intinn liom. Is féidir nach mbeidh mise ar aon intinn liom féin amárach! ;-) Moltaí eile?

Chuir mé réiltín in aice leis na hiontrálacha a bhfuil ceist agam mar gheall orthu.

Seo an chéad chuid:

Macaomh (m) mná (f) – Girl, young woman
Macaomh laoich m - Young warrior
Macdhacht –f. (lit) iníon mhacdhacht(a) girl of marriageable age
Magarlán –m. ‘bags’, dolt
* maicne –f. (coll) 1. sons, progeny 2. kindred, relations, people
maidrín lathaí –m. (fig) 1. guttersnipe, menial 2. bedraggled person
* gaige na maige - m Swaggering fop [tá "gaige" againn leis féin]
maighdean –f. maiden, virgin. Maighdean óg –f. young maiden
* maighdean mhara - f Mermaid
maighre fir - m Handsome man
maighre (m) mná (f) - Handsome woman
mainicín –m. mannequin, model
maintín –f. 1. mantua-maker 2. dressmaker, seamstress (var) maintiméir –m.
maistín –m. rude, unmannerly person; ill-bred person, cur, tyke
máithrín –f. (as term of endearment) little mother
mál –m. (lit) prince, chief, noble
málaeir –m. 1. Bagman 2. person with large appetite, glutton
malartán –m. changeling
malltriallach –m. dilatory person, slow-coach
* malra –m. (coll) boys, youngsters; young rabble (var) malraidh –f
malrach –m. young lad, youngster
maoilín –m dense, obtuse, person
maoíthní –m. sentimentalist
maol –m. dense, obtuse, person
maolaitheoir –m. alleviator, mitigator
maolán –m. bald person; dull-witted, stupid person
maolcheann –m. bald-headed person; person with cropped hair, (hist) roundhead [soldier]
maraíodóir –m. 1. sod-trampler (in ploughing) 2. lazy worker, idler
marfach –m. (lit) killer, slaughterer
margálaí –m. 1. bargainer, haggler, huckster 2. temporiser (var of 1) margaire –m, margánaí –m
marla linbh - m Puny child
marla de duine - m A weakling of a man
maróg –f. paunchy person
mart –m. (fig) beefy person
mascalach –m. masculine, manly, vigorous person
mascalach mná -? Fine strong woman
* mathmharc –m. (lit) augur, soothsayer (var) mathmharcach –m, mathmharcóir –m

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2736
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 26, 2007 - 08:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceist: ar cheart dúinn an lipéad "lit." (= literary word / term) a choinneáil sna hiontrálacha, nó é a fhágáil ar lár?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2737
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 26, 2007 - 08:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

ME - Mo roghanna:

meabhairéalangach –m (jur) mental defective
meabhránaí –m. day-dreamer
* meádán –m. bleater
meadrálaí –m. messer
meall mór - m Important person
mealltóir –m. 1. beguiler, coaxer 2. deceiver
mearaí –m. crazed person; distracted, bewildered, person
mearaitheoir –m. distracter, bewilderer; infuriating person
meascach –m. half-breed
* meathán - m weakling; sickly person; coward [tá "meathán" ann cheana, ach gan "coward" ceangailte leis]
meathánach –m weakling; sickly person; coward
meigeadán –m. bleater; prattler, chatterbox
meigillíneach –m. chin-tufted person
meirdreach –f. harlot, prostitute
* meirleach –m. thief, robber; bandit, outlaw; malefactor, villain
méiseálaí –m. messer

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2738
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 26, 2007 - 09:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

MI, MO, MU - mo roghanna:

millteach –m. destroyer; malignant person
* millteoir –m. spoiler, destroyer
* miodhach –m. (lit) physician
miodhlach –f. (lit) weakling, coward; imbecile, buffoon (var) –m.
míoladóir –m. 1. louse-picker 2. scrounger (var) míolaire –m
míolcaire –m. cajoler, wheedler
miorcaí –m chit
miorcaí beag linbh -m Little chit of a child
miorcaí girsí -m Little chit of a girl


mochánach –m. early riser
moilleadóir –m. lingerer, dawdler, laggard; procrastinator
molt –m. sulky, morose, person
monabhrach –m. murmurer; whisperer, detractor
mór –m. great person; proud person
* móraí –f. (child’s name for) grandmother
mornán –m. low sized, tubby, person
móta –m. rotund, podgy, person


mucachán –m. (of person) pig, swine
mucais –f. dirty, slovenly, person
muclach –m. (of person) pig, swine (var) –f
muclach –m. mucker, slovenly worker, botch
múincíneach –m. person with nasal twang
muingleálaí –m. shuffler
* muirnín –m. darling, beloved, sweetheart
múitseálaí –m. 1. moocher; loiterer, idler 2. mitcher
mursaire –m. domineering person, tyrant
muscaire –m. fat, flabby, person
múta máta – m worthless person; lout
mútálaí –m. fumbler, potterer. (var) mútrálaí

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 245
Registered: 06-2006
Posted on Monday, February 26, 2007 - 10:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

maighdean mhara - f Mermaid
millteoir –m. spoiler, destroyer
muirnín –m. darling, beloved, sweetheart


Dá mba fúmsa é, bharáilfí na cinn seo as an liosta. Tá mé den tuairim go bhfuil siad sorochtana go leor ón mBéarla cheana féin.

quote:

Ceist: ar cheart dúinn an lipéad "lit." (= literary word / term) a choinneáil sna hiontrálacha, nó é a fhágáil ar lár?


Thug mé neamhaird dó agus na Ganna á ndéanamh againn. Ní bheadh leisce orm de ghnáth focal "litríoch" a úsáid más é sin an focal rícheart ar a bhfuil uaim a chur in iúl. Dá mbeadh, bheinn á chuardach sa bhfoclóir pé scéal é.
(Ach ná bac le iad a scriosadh! Ní ní ab éasca ná sin a dhéanamh le macroín beag bideach. Ní thógfaidh sé dhá nóiméad an chloig orm.)

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2739
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 12:31 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá tú ar aon intinn le Liz maidir le "lit." mar sin, Abigail.

Ar bhac tusa leis an lipéad seo, a Scáthach?
quote:

Ní bheadh leisce orm de ghnáth focal "litríoch" a úsáid más é sin an focal rícheart

Bíonn leisce ormsa uaireanta, go háirithe más focal ar nós miodhach –m. (lit) physician miodhlach –f. (lit) weakling, coward; imbecile, buffoon atá ann. Cén chaoi a bhfuaimnítear iad seo i nGaeilge an lae inniu?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, February 27, 2007 - 05:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lads,
I have college commitments for sometime and cannot devote the hours I did at the weekend to any more proofing. I've done 1/4 of the dictionary, and a few other might end up as much (or have already), so I wish 2 or 3 new others would do a letter or two, as it seems to be a very small (but focussed!) group left.

miodhlach looks like one of that set of words (like bodhrán) where a bilabial fricative has passed into a diphthong such as [au] so you get [m'aul@x] instead of the [m'ojl@x] that spelling would suggest (via an historical dental fricative). Miodhach might be similar

If you have modh as 'mó' or 'móidh' in speech, and mogh as 'mau', and also toghán as 'tauán', while a small sample, suggests perhaps some historical phonotactic rule made [oi] or [oj] illegal, especially when velars came after it, so speakers reanalysed the forms to something more allowable. If so, that would make them: miowach and miowlach

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2771
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, March 03, 2007 - 12:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá ceist agam oraibh, a Leathbhádóirí: ar cheart dúinn cnuasainmneacha (collective nouns) ar nós na gceanna seo a ligean isteach?

Ádhamchlann - f The children of Adam
céadbhunadh - m original inhabitants
ceithearn - f band of foot soldiers
cipe - m body of troops in close formation

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 287
Registered: 07-2005


Posted on Saturday, March 03, 2007 - 12:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Seo chugaibh mo vóta: Níor cheart.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2778
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, March 04, 2007 - 12:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is dóigh liom go bhfuil an ceart ag Liz.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 259
Registered: 06-2006
Posted on Monday, March 05, 2007 - 12:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aontaím leis an mbeirt agaibh.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2790
Registered: 02-2005


Posted on Monday, March 05, 2007 - 12:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA as do vóta a chaitheamh, Abigail. :-)

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 61
Registered: 02-2007
Posted on Monday, March 05, 2007 - 02:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dennis,
I'll share the workload. What do you need done?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 62
Registered: 02-2007
Posted on Monday, March 05, 2007 - 03:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What do think about these words, I found in De Bhaldraithe's English-Irish dictionary; they're not in Ó Dónaill, as far as I have checked.

seanchnádán - stingy old hunks
seanchíopaire - stingy old hunks
blaoiscéir - fat-head, elsewhere translates as thick-skulled individual
seanchuilceach - old fellow
cluanaí - humbug
gobaire - busybody
socaire - busybody
boilistín - a fat child
pónaí - a fat person
dalldramán - stupid person

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2793
Registered: 02-2005


Posted on Monday, March 05, 2007 - 09:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

What do think about these words...

Ceapaim go bhfuil siad go hiontach! GRMA!

seanchnádán - stingy old hunks

Tá focal eile san iontráil sin, áfach, an aidiacht "ceachartha": "seanchnádánn ceachartha". Níl a fhios agam an féidir "seanchnádán" (= old burr) a úsáid leis féin, nó más féidir, cén chiall atá leis go beacht.

seanchíopaire - stingy old hunks An-deas!

blaoiscéir - fat-head, thick-skulled person Ditto!

seanchuilceach - old fellow

Tá "cuilceach" againn cheana féin, ach tá an ceann seo sách difriúil leis sin.

cluanaí - humbug

Tá "cluanaire" againn cheana. Ba cheart dúinn "cluanaí" a chur ann freisin mar leagan malartach de "cluanaire".

gobaire - busybody

Cuirfidh muid ann é mar leagan malartach de "gobachán".

socaire - busybody

Is leagan malartach de "socadán" é.

boilistín - a fat child

Is leagan malartach de "bolaistrín" é seo. Ní raibh ceachtar acu ar an liosta againn, ná an leagan malartach eile "bolaistín". Isteach leo!

pónaí - a fat person

Níl sé seo againn!

dalldramán - stupid person

Tá an ceann seo againn.

Is dócha gur chóir dúinn na hiontrálacha úrnua (iad seo nach bhfuil leagan malartach díobh in FGB) a mharcáil "DB" (= de Bhaldraithe) nó rud éigin mar sin. "Seanchíopaire, seanchuilceach, blaoiscéir, pónaí" na hiontrálacha atá ar intinn agam.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Scathach
Member
Username: Scathach

Post Number: 63
Registered: 02-2007
Posted on Tuesday, March 06, 2007 - 12:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dennis,
Seo cúpla cinn eile atá i DB -

smuasachán m - sniveller

smuasaire m - snuffler

cloigneachán - wooden-headed person

cruinnaimsitheoir m - sharpshooter

straingiléara m - latecomer (litriú difriúla)

leastar m - squat, dumpy person, hard to move, late-comer
(Tá an ceann seo in fhoclóir Uí Dhónaill)

A chnugaide bheag - my little nipper

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 260
Registered: 06-2006
Posted on Tuesday, March 06, 2007 - 03:26 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cúpla ceann eile ó thús na n-Sannaí:

sabhsaí m person who works in all weathers
sacán m stocky little person
sacshrathair f lifeless person
*saightheach m attacker, aggressor
sáiteán m slip, young shoot of a person
*samhlachán m wraithlike creature
sampla m wretched, afflicted person
saofóir m perverter, deceiver (var. saobhthaí, saobhthóir)
saoithín m pedant, prig, wiseacre
*sár m czar; overlord, ruler
sarachán m plump little creature
scafaire m strapping fellow
scalltán m puny, insignificant creature (var. scalltaire)

Chuir mé réaltíní roimh na cinn a bhfuilim in amhras futhú.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2798
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, March 06, 2007 - 05:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Abigail, ar mhaith leat leanúint ar aghaidh leis na hS-anna? Tá Liz tar éis an dara cuairt a thabhairt ar na litreacha A-L, agus rinne mise amhlaidh le T. Bheadh sé go hiontach dá mbeifeá in ann S a dhéanamh arís ó thús go deireadh.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 261
Registered: 06-2006
Posted on Tuesday, March 06, 2007 - 06:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cinnte! Is dócha go dtógfaidh sé cúpla lá eile orm áfach. Tá mé faoi bhrú mhór an seachtain seo maidir le mo chuid taighde a chur chun cinn.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2800
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, March 06, 2007 - 08:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

smuasachán m - sniveller
Leagan malartach de "smaoiseachán é seo.

smuasaire m - snuffler
Is léir go bhfuil sé seo an-ghar don cheann roimhe. Ach ní féidir "leagan malartach" a thabhairt air toisc nach bhfuil "smaoisire" in FGB (cé go bhfuil "smaoisireacht" ann!). Splitting hairs atá mé, ar ndóigh!

cloigneachán - wooden-headed person
Leagan malartach de "cloigneach" é seo.

cruinnaimsitheoir m - sharpshooter
Táimid ag baint focal mar seo den liosta anois. (a) Is cosúil le gairm bheatha é seo; agus (b) tá fáil air in DB!

straingiléara m - latecomer (litriú difriúla)
Sea, is leagan malartach de "straigléir / straingiléir" é.

leastar m - squat, dumpy person, hard to move, late-comer
(Tá an ceann seo in fhoclóir Uí Dhónaill)

Ceann maith!

A chnugaide bheag - my little nipper
Is dócha gur cheart dúinn "cnugaide" a chur leis an liosta mar leagan malartach de "cnagadán", ach níl mé cinnte. Bhur mbarúil?

Tá mé ag déanamh liosta tánaisteach de na focail nach bhfuil in FGB ar chor ar bith, agus liosta eile de na leaganacha malartacha. Rachaidh na leaganacha malartacha isteach sa liosta mór gan aon chomhartha speisialta. Rachaidh na cinn eile isteach leis an gcomhartha DB. Ceart go leor?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."




©Daltaí na Gaeilge