mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (January-February) » Archive through February 13, 2007 » An 5,000ú post ó Aonghus « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 236
Registered: 08-2006
Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It may have already been referred to in another thread, but I note that Aonghus made his 5,000th posting on Friday last.

Go raibh caog míle maith agat, a Aonghuis. Táimid buíoch duit de bharr an chabhair. Is duine foighneach fial thú.

Ba cheart teideal feiliúnach a bhronnadh air: Saoi na Daltai, bfhéidir

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 250
Registered: 11-2004


Posted on Monday, February 12, 2007 - 08:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go hiontach, A Aonghuis! Rocky agus Aonghus 5,000th! (Reference to Mel Brooks' movie Spaceballs in which in the future the news anchor annouces the latest Rocky movie, in case you did not know.)

Ach, cá bhfuil Aonghus inniu?

Le meas,

Maidhc

Maidhc (as Connecticut)

Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles

Fáilte roimh cheartú

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Suaimhneas
Member
Username: Suaimhneas

Post Number: 237
Registered: 08-2006
Posted on Monday, February 12, 2007 - 11:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

/quote{Go raibh caog míle maith agat, a Aonghuis}

GML, Go raibh CÚIG míle maith agat, a Aonghuis

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5016
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 12, 2007 - 01:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá slághdán orm.

Níl a bhuíochas oraibh!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 253
Registered: 11-2004


Posted on Monday, February 12, 2007 - 02:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá brón orm, a Aonghus. Tá suil agam tá tú go maith go luath.

Le meas, Maidhc

Maidhc (as Connecticut)

Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles

Fáilte roimh cheartú

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 559
Registered: 05-2005


Posted on Monday, February 12, 2007 - 03:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá suil agam tá tú go maith go luath.

ceartúchán:
Tá súil agam go mbeidh tú go maith go luath.

dependent particle + eclipsis + future tense (because his recovery will be in the future).

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 5018
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 12, 2007 - 04:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bealach níos fearr lena rá:

"Biseach luath ort"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 254
Registered: 11-2004


Posted on Monday, February 12, 2007 - 06:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Cionaodh: dependent particle + eclipsis + future tense (because his recovery will be in the future).

A Chionaoidh, you raise an interesting issue about what I wrote. In English, we could say "I hope you are well soon" or we could say "I hope you will be well soon" and even include or not include "that" when speaking. All these versions occur in conversation. I am not certain why Irish is more literal, or if that is even the right word to describe this, than English. I am reading "Who Needs Irish: Reflections on the Importance of the Irish Language Today" to gleam a greater understanding. Perhaps one day when I have studied Irish for as long as you and others here, these notions will come to me.

Maidhc (as Connecticut)

Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles

Fáilte roimh cheartú

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 561
Registered: 05-2005


Posted on Monday, February 12, 2007 - 06:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Perhaps one day when I have studied Irish for as long as you and others here, these notions will come to me

Just try to think your thoughts in the tenses to which they belong (English is much too sloppy with this), and try not to omit "implied" words from your English thoughts (such as the relative "that"). The caution you exercise will not only ease your Irish studies, but improve your English as well.

By the bye, I prefer Aonghus' version also, but thought it'd muddy the correction to also be offering alternatives.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 255
Registered: 11-2004


Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't want to belabor the point, but I believe the difference in approach here revolves around casual conversation versus formal written documentation, which can be the case in using any language.

And by the way, I too preferred the expression used by Aonghus.

(Message edited by mícheál on February 12, 2007)

Maidhc (as Connecticut)

Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles

Fáilte roimh cheartú

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 564
Registered: 05-2005


Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I believe the difference in approach here revolves around casual conversation versus formal written documentation

"Casual" often equates to imprecise, which will cause you problems with language learning & effective communication in the target language. A bit of "formality" might rather serve you in better stead, and that's the main point I was trying to make -- whether some formality might or mightn't improve your English is a question I'll leave for you to decide.


http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2592
Registered: 02-2005


Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bainim féin úsáid as an abairt "tá súil agam go mbeidh biseach ort go luath" de ghnáth, ach seo ceann eile daoibh:

Tá súil agam go mbeidh tú ar do sheanléim arís roimh i bhfad.

Déarfainn é sin dá mbeadh mo dhuine ina luí go cloíte leis an bhfliú, mar shampla.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhcilín
Member
Username: Maidhcilín

Post Number: 10
Registered: 01-2007
Posted on Monday, February 12, 2007 - 08:26 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

ar do sheanléim arís
Sin é a bhíodh ag na seandaoine, agus nach deas an leagan é. Fad saoil a't a Dennis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 203
Registered: 06-2006
Posted on Monday, February 12, 2007 - 08:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is deas gan dabht, ach nach bhfuil sé coitianta fós? Cheap mé go mbeadh - sin an nath a d'fhoghlaim mé ó mo mhúinteoir agus ní dóigh liom go bhfuil níos mó ná 35 bliain slán aici.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!



©Daltaí na Gaeilge