Author |
Message |
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 236 Registered: 08-2006
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:17 am: |
|
It may have already been referred to in another thread, but I note that Aonghus made his 5,000th posting on Friday last. Go raibh caog míle maith agat, a Aonghuis. Táimid buíoch duit de bharr an chabhair. Is duine foighneach fial thú. Ba cheart teideal feiliúnach a bhronnadh air: Saoi na Daltai, bfhéidir |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 250 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 08:22 am: |
|
Go hiontach, A Aonghuis! Rocky agus Aonghus 5,000th! (Reference to Mel Brooks' movie Spaceballs in which in the future the news anchor annouces the latest Rocky movie, in case you did not know.) Ach, cá bhfuil Aonghus inniu? Le meas, Maidhc Maidhc (as Connecticut) Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles Fáilte roimh cheartú
|
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 237 Registered: 08-2006
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 11:11 am: |
|
/quote{Go raibh caog míle maith agat, a Aonghuis} GML, Go raibh CÚIG míle maith agat, a Aonghuis |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5016 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 01:52 pm: |
|
Tá slághdán orm. Níl a bhuíochas oraibh! |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 253 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 02:38 pm: |
|
Tá brón orm, a Aonghus. Tá suil agam tá tú go maith go luath. Le meas, Maidhc Maidhc (as Connecticut) Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles Fáilte roimh cheartú
|
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 559 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 03:53 pm: |
|
Tá suil agam tá tú go maith go luath. ceartúchán: Tá súil agam go mbeidh tú go maith go luath. dependent particle + eclipsis + future tense (because his recovery will be in the future). http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 5018 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 04:17 pm: |
|
Bealach níos fearr lena rá: "Biseach luath ort" |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 254 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 06:12 pm: |
|
Scríobh Cionaodh: dependent particle + eclipsis + future tense (because his recovery will be in the future). A Chionaoidh, you raise an interesting issue about what I wrote. In English, we could say "I hope you are well soon" or we could say "I hope you will be well soon" and even include or not include "that" when speaking. All these versions occur in conversation. I am not certain why Irish is more literal, or if that is even the right word to describe this, than English. I am reading "Who Needs Irish: Reflections on the Importance of the Irish Language Today" to gleam a greater understanding. Perhaps one day when I have studied Irish for as long as you and others here, these notions will come to me. Maidhc (as Connecticut) Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles Fáilte roimh cheartú
|
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 561 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 06:49 pm: |
|
Perhaps one day when I have studied Irish for as long as you and others here, these notions will come to me Just try to think your thoughts in the tenses to which they belong (English is much too sloppy with this), and try not to omit "implied" words from your English thoughts (such as the relative "that"). The caution you exercise will not only ease your Irish studies, but improve your English as well. By the bye, I prefer Aonghus' version also, but thought it'd muddy the correction to also be offering alternatives. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 255 Registered: 11-2004
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:09 pm: |
|
I don't want to belabor the point, but I believe the difference in approach here revolves around casual conversation versus formal written documentation, which can be the case in using any language. And by the way, I too preferred the expression used by Aonghus. (Message edited by mícheál on February 12, 2007) Maidhc (as Connecticut) Má bhíonn amhras ort téigh chun na leabharlainne - Kate Charles Fáilte roimh cheartú
|
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 564 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:23 pm: |
|
I believe the difference in approach here revolves around casual conversation versus formal written documentation "Casual" often equates to imprecise, which will cause you problems with language learning & effective communication in the target language. A bit of "formality" might rather serve you in better stead, and that's the main point I was trying to make -- whether some formality might or mightn't improve your English is a question I'll leave for you to decide. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2592 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 07:30 pm: |
|
Bainim féin úsáid as an abairt "tá súil agam go mbeidh biseach ort go luath" de ghnáth, ach seo ceann eile daoibh: Tá súil agam go mbeidh tú ar do sheanléim arís roimh i bhfad. Déarfainn é sin dá mbeadh mo dhuine ina luí go cloíte leis an bhfliú, mar shampla. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Maidhcilín
Member Username: Maidhcilín
Post Number: 10 Registered: 01-2007
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 08:26 pm: |
|
ar do sheanléim arís Sin é a bhíodh ag na seandaoine, agus nach deas an leagan é. Fad saoil a't a Dennis. |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 203 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, February 12, 2007 - 08:32 pm: |
|
Is deas gan dabht, ach nach bhfuil sé coitianta fós? Cheap mé go mbeadh - sin an nath a d'fhoghlaim mé ó mo mhúinteoir agus ní dóigh liom go bhfuil níos mó ná 35 bliain slán aici. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|