mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (January-February) » Archive through February 07, 2007 » Heavens, they've noticed it exists... « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4876
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 29, 2007 - 10:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.gaelport.com/index.php?page=clippings&id=1689&viewby=date

quote:

There were 10,000 visitors to Derry city when last year's Oireachtas na Gaeilge was held there.



But it got no coverage in the english language media.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 189
Registered: 11-2004


Posted on Monday, January 29, 2007 - 11:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote: But it got no coverage in the english language media.

Tá brón orm! It should have. And along these lines, I would like to see everyone here contact TG4 to let them know that an audience exists around the world for Irish language programming. I have correspondended with several people at TG4 and they are very appreciative in hearing from us. We care for TG Ceathair; we are for TG4!

Maidhc
Fáilte Roimh Cheartú mar bím ag foghlaim
Beidh pé, beidh sé
Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla
Is mise dalta na Gaeilge agus Béarla

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 190
Registered: 11-2004


Posted on Monday, January 29, 2007 - 11:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis,

I had posted this reference for the website that I maintain for our Irish Law Society here at our law school. It is about next year's event. How I wish I could attend!

http://www.mayoadvertiser.com/index.php?aid=334

Maidhc
Fáilte Roimh Cheartú mar bím ag foghlaim
Beidh pé, beidh sé
Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla
Is mise dalta na Gaeilge agus Béarla

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, January 29, 2007 - 04:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

abair as gaeilge e! ni raibh sibh ag an oireachtas agus mar sin ni feidir libh an easpa tacaiocht na mean cumarsaide don oireachtas a phle.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 191
Registered: 11-2004


Posted on Monday, January 29, 2007 - 06:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Scáthscríbhneoir i mBaile Átha Cliath,

Abair linn as Gaeilge. Cuidigh linn. Is féidir leat sin a rá fúmsa ach ní féidir leat a rá sin faoi Aonghus. Is é liofa é. Tá an "General Discussion (Irish and English)" anseo. Úsáid an "Comhrá Oscailte as Gaeilge (Irish Only)" nuair a tá tú ag scríobh as Gaeilge amháin le do thoil. Go raibh maith agat.

(Ghostwriter in Dublin,

Speak with us in Irish. Help us. You can say that about me but you cannot say that about Aonghus. He is a lifer. Here is the "General Discussion (Irish and English)." Use the Irish Only when you are writing Irish
only please. Thanks.)

Maidhc
Fáilte Roimh Cheartú mar bím ag foghlaim
Beidh pé, beidh sé
Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla
Is mise dalta na Gaeilge agus Béarla

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4881
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 06:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maidhc,

ná cothaigh an troll!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 193
Registered: 11-2004


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 06:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tuigim anois. Chonaic mé an amadán seo ag "Comhrá Oscailte as Gaeilge (Irish Only)" tar éis scríobh mé é. Ó bhuel, beidh pé, beidh sé ...

Maidhc
Fáilte Roimh Cheartú mar bím ag foghlaim
Beidh pé, beidh sé
Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla
Is mise dalta na Gaeilge agus Béarla

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 72
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 07:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Mícheál,

quote:

Use the Irish Only when you are writing Irish
only please. Thanks.



This section of the Daltaí website is called "Irish and English." That means you can choose to write in either language. It doesn't mean that you have to write in both. If anyone thinks that someone writing in Irish has to translate what they've written into English, I'll prove my claim above by a counter-example: Does someone writing in English also have to write in Irish? Of course not, that would be absurd, especially if the person is just learning Irish.

I cherish the fact that there are folks on this forum who write only in Irish. It's the only way for us beginners to learn the language; we need to struggle, we need to break out the dictionaries, and we need to ask help when we can't figure something out. But the last thing we should be doing is taking the easy way out and demanding that posters, when writing in Irish, translate them into English. What does that accomplish when it comes to learning the Irish language? Nothing!

Tá an ceart ag Aonghus. Is dócha gur troll é.

A Mhíchíl, I enjoy reading your posts (especially in Irish but I feel very strongly about this issue that our Irish-only members continue to write in Irish if they choose to do so. In fact, I think they're doing us beginners a gigantic favor when they do so.

When this subject of writing in both Irish and English was brought up recently, I had proffered the idea that we beginners offer to translate the posting into English. Dennis thought that this was a good idea. Perhaps it's time to ask the other Irish posters, Aonghus et al, whether they would mind if we beginners attempt to translate their postings when requested. The benefits are two-fold. First, the requestor gets the translation and secondly we beginners get to work on our translation skills. I betcha that if we make mistakes in our translations, that the more learned amongst us would catch our mistakes and clarify the translation. We could also take turns in translating, similar to how the riddles threads work.

A Aonghuis, céard a shíl tú? If we can begin to get some kind of consensus on this translation issue, I'll be glad to start a new thread on the subject. Of course, I'll write the whole thread in Irish, including the title, so none of the target audience understands what I'm writing. (just kidding!)

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4883
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 08:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

A Aonghuis, céard a shíleann tú?



Abhae leat, a Mhic.

quote:

I betcha that if we make mistakes in our translations, that the more learned amongst us would catch our mistakes and clarify the translation.



Bí cinnte de!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 75
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 11:29 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghus GRMAAAC (Go raibh maith agat as an ceartúchán.)

Cé hé abhae?. Chuala mé sa 'chuile fhoclóir, ach ni fheicim abhae agus ní tuairim agam. I see the word on some Irish blogs, but can't figure it out there either.

An maith an cuimhneamh é?

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2471
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 11:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Cé hé abhae?

Ní duine é ach dobhriathar. ;-)

Abair os ard: a-BHAE (uh-WAY). An dtuigeann tú anois?

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 77
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 11:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Dennis: An dtuigeann tú anois?

Abhae leat = Away with you (as in go away, get lost)?

Ceist: Can the English word is be a noun?

(Message edited by mac_léinn on January 30, 2007)

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2474
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 11:53 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Ceist: Can the English word is be a noun?

Níl suim againn i ngramadach an Bhéarla. Nigh do bhéal le gallúnach!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 80
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 01:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Dennis: Nigh do bhéal le gallúnach!

Tóg é bog é a Dennis. Tá beagnach greann!

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 81
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 01:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

\Scríobh mé: Tá beagnach greann!

Oops, I should've written: Is beagnach é greann!

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2476
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 02:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

D: Nigh do bhéal le gallúnach!

M: Tá beagnach greann! (= Ag magadh a bhí mé?)

D: Idir shúgradh agus dáiríre a bhí mise: dáiríre faoinár neamhshuim, ag magadh mar gheall ar an ngallúnach. When it comes to a little greann, "ní faide gob na gé ná gob an ghandail"! Agus is minic a bhíonn sé deacair teanga atá ina leathbhéal ag duine a fheiceáil nuair nach bhfuil le feiceáil ach na focail loma.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4890
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 02:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"abhae leat" - go on, do it

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 82
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 02:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis, go raibh maith agat as an léiriú. It's amazing, or better yet, amusing, how far off I can be when translating something. And to think I'll be one, and I hope not the only one, who will be helping with translation requests - scary!

A Dennis,

M: Tá beagnach greann! (= Ag magadh a bhí mé?).

What I was trying to say was "It's only a joke!" But it looks like it came across as "I was mocking?" I hope my correction with the copula steered me back to my original intended message. I thought you were being purely serious in your remark about my "can is be a noun" remark. I suppose it's just the nature of the Internet, or my simple-mindedness, that I missed the humour in your remark. Regarding the rest of your post above, I'll need to spend a little time translating. So, I guess I'm the first to make a translation request per our new system - lucky me!

A Chairde,

I'll start a new thread to begin this discussion on translation requests. That is, a translation request that relates to exisitng posts that are in Irish, and not to be construed as translations by initial posters who ask for something in English (or Irish) to be translated. It will give the members in general an opportunity to comment on the idea and also give us a basis for how to set some guidelines for how this idea can work.

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2477
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 03:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"It's only a joke!" But it looks like it came across as "I was mocking?"

Ag magadh a bhí mé. = Ní raibh mé ach ag magadh. = Ní raibh mé ach ag déanamh grinn. = I was just joking.

Ach le "faoi": Bhí mé ag magadh faoi. = I was making fun of him.

Is minic a bhíonn cuma fíor-áiféiseach ar na gnúisíní "happy" agus "winky", srl., ach déanann siad feidhm mar sin féin. Is léir nach féidir linn teacht gan iad!

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cailindoll
Member
Username: Cailindoll

Post Number: 178
Registered: 12-2004
Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 04:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhí 500 daoine ag an scoil merriman i gcathair na mart ag an deireadh seachtaine chomh maith. Léachtaí faoi imeacht na n-Iarlaí. Ní raibh ann ach Gaeilge le cloisteáil i ngach áit i gcathar na mart agus ar an traein ar ais go BÁC fiú. Is trua go raibh Manchan Mangan ro-gnothach ag caoineadh go raibh an Ghaeilge 'mairbh' chun dul chuig na háiteanna ina bhfuil sé beo bríomhár!

http://www.merriman.ie/index.ga



©Daltaí na Gaeilge