Author |
Message |
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2446 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, January 26, 2007 - 06:03 pm: |
|
Seo sliocht gairid daoibh, a Shéamais agus James, as an úrscéal ar an raibh sibh ag caint. Scéilín grinn é. Bhí saighdiúirí as Éireann in arm na Fraince ag an am sin, agus saighdiúirí as tíortha eile chomh maith, ina measc siúd an Eilvéis. Do chuimhnuighios ansain ar an sgéal a insítear fén oifigeach Eilbhéiteach a gcastar taoiseach sluagh air de chuid Maison du Roy. De mo dhóigh ní haon dochar a chur annseo síos. Sibhse, a Éilbhéitigh, ar an taoiseach sluagh Francach, is ar son an airgid a bhíonn sibh ag troid. Muide, ar sé, bíonn muid ag troid ar son na honóra. Sin an dóigh a mbí sé, arsa an tEilbhéisioch. Gach uile dhuine ag troid ar son an ruda nach bhfuil aige. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4863 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, January 27, 2007 - 01:04 pm: |
|
eilbhéiseach deisbhéalach, ambaist. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2451 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, January 27, 2007 - 01:11 pm: |
|
Dá mbeadh Mac anseo, d'iarrfainn air an scéilín a aistriú ar mhaithe leis na daoine nach bhfuil sásta nó in ann an seanlitriú a léamh. Ach cá bhfuil sé anois? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 71 Registered: 01-2007
| Posted on Sunday, January 28, 2007 - 01:31 pm: |
|
Scríobh Dennis: Dá mbeadh Mac anseo, A Dennis, an bhfuil tú ag cainte faoi mise? Caithfidh mé a fheicail na focail thuas, mar caithfidh mé ag dul amach anois. Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh. http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2458 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, January 28, 2007 - 10:12 pm: |
|
quote:an bhfuil tú ag cainte faoi mise fúmsa? Tá. Aon seans go mbeifeá sásta an scéilín thuas a aistriú? "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 88 Registered: 01-2007
| Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 06:22 pm: |
|
Fan bomaite - this translation business was supposed to be for beginners/learners. Of course I'd be glad to give it a try. Go raibh maith agat as an ceartúchán freisin. (Message edited by mac_léinn on January 30, 2007) Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh. http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2479 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, January 30, 2007 - 07:55 pm: |
|
D'athscríobh mé anseo é i litriú an lae inniu, agus rinne mé an rud céanna leis an ngramadach i gcúpla áit. Although this was written in a modern novel, the setting is the mid-18th century, so the author "aged" part of the text accoringly. The exchange here reported is between an aristocratic French office and a Swiss mercenary fighting for the French. (Taoiseach slua is an old term for "army officer", literally "chief of a host/force/army".) Focus on the dialog. That's were the deisbhéalaí is! :-) Chuimhnigh mé ansin ar an scéal a insítear faoin oifigeach Eilbhéiseach a gcastar taoiseach slua air de chuid Maison du Roy. De mo dhóigh ní [= Is dóigh liom nach] aon dochar [é] a chur anseo síos. "Sibhse, a Eilbhéisigh," ars an taoiseach slua Francach, "is ar son an airgid a bhíonn sibh ag troid. Muide," ar seisean, "bíonn muid ag troid ar son na honóra. "Sin an dóigh a mbíonn sé," arsa an tEilbhéiseach. "Gach uile dhuine ag troid ar son an ruda nach bhfuil aige." "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 301 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, January 31, 2007 - 10:39 am: |
|
LOL! Fuair mé é. Ach ba mhaith le Mhac_Léinn ag iarradh aistiúcháin i dtús. |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 214 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 06:52 am: |
|
Mo iarracht chun Béarla a chur ar an scéal thuas: I then recalled a story that was told of the Swiss officer who was met by an officer of the French Royal Household. "You Swiss" said the French officer "fight for the sake of money. As for us" he said "we fight for the sake of honour" "It is always thus" said the Swiss "everyone fighting for the things that he hasn't got" |
|
Mise_fhéin
Member Username: Mise_fhéin
Post Number: 53 Registered: 11-2006
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:36 am: |
|
ar léigh tú an leabhar a Dennis |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2493 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:37 am: |
|
Sonas ort, a Shuaimhnis! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4908 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:42 am: |
|
Tá sé ordaithe agam inniu ó tharla gur theip ar Dhaidí na Nollaig é thabhairt dom... Le cúnamh Áis beidh sé agam an tseachtain seo chughainn... |
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 217 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:48 am: |
|
GRMA Dennis Ceist agam ort. Deisbhéalaí? "Word" play an ea? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2496 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:49 am: |
|
quote:ar léigh tú an leabhar a Dennis Léigh, agus thaitin sé go mór liom! "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2497 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:53 am: |
|
quote:Deisbhéalaí? "Word" play an ea? Sea, verbal wit atá i gceist. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 218 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 11:59 am: |
|
Dennis How do you do that quote box thing? Is mise Suaimhneas a'Luddach |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2498 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 12:04 pm: |
|
"An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 219 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, February 01, 2007 - 12:21 pm: |
|
quote:Ní hansa! Tabhair súil ar: http://www.daltai.com/cgi-sys/cgiwrap/daltai/discus/discus.pl?pg=formatting Tá an quote box faoi Miscellaneous. Ar fheabhas, GRMA |
|