Author |
Message |
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 990 Registered: 10-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 12:20 am: |
|
How do you say, "it is what it is" in irish? "is ea gurb ea" mayhaps? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4838 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 05:30 am: |
|
Tá sé mar atá (sé) Is probably best. I don't think you could use "is" in a non awkward way. |
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 535 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 07:20 am: |
|
Perhaps Tá sé mar a bhíonn sé might capture the gist better. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4840 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:28 am: |
|
Quod scripsi, scripsi http://historical-debates.oireachtas.ie/D/0226/D.0226.196612140025.html quote:Mr. S. Dunne: Nach bhfuil aon fhocal níos fearr ná “traenála”? Dr. Hillery: Níl a fhios agam. Mr. S. Dunne: Tá sé go dona. Dr. Hillery: Cad mar gheall ar “oiliúna”? Mr. S. Dunne: Bhéadh se níos fearr ná “traenála”. Dr. Hillery: Tá sé ann anois. Tá sé mar atá sé. Mr. S. Dunne: Is ar do cheann féin atá sé. Mr. Jones: Ní féidir aon rud a dhéanamh leis anois.
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4841 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:32 am: |
|
Tá seanfhocal deas ag Lars: Bíodh sé mar atá sé agus Trá Lí mar a bhfuil sí = May it be, as it be and may Tralee be, where it may be (saying) http://www.nualeargais.ie/gnag/conaisc.htm http://www.braesicke.de/conaisc.htm Sei es, wie es sei und sei Tralee, wo es sei (Sprichwort) Is cruinne an leagan Gearmáinise, dar liom. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4842 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:36 am: |
|
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4843 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:38 am: |
|
Dála an scéil, cad is brí le teideal an snaithe seo? "SOCKS"? |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 991 Registered: 10-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 09:15 am: |
|
it's from an old joke: "if you can spell 'socks' you can speak spanish" "how?" "Eso si que es" "what's that?" "it is what it is" "huh?" I don't speak spanish, but something tells me that's probably not the way it would be said. Regardless, it works for the joke, and every time I here the phrase "it is what it is" i think of it... |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4844 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 10:39 am: |
|
I'd pretty sure it isn't, ach tá meirg ar mo chuid spainnise. |
|
Mia
Member Username: Mia
Post Number: 3 Registered: 10-2005
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 11:39 am: |
|
"That's what it is." More or less. Eso si que es, that is. (The joke makes slightly more sense that way anyway...) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2435 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 12:18 pm: |
|
Úsáidtear mar seo é, mura bhfuil dul amú orm (agus is ionann "sí" agus "yes", ar ndóigh): Eso sí que es [aidiacht / ainmfhocal] : Eso sí que es peligroso / un peligro. = Is cinnte go bhfuil sé sin contúirteach. "An seanchas gearr, an seanchas is fearr."
|
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 794 Registered: 06-2005
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 02:39 pm: |
|
Hmmm.. B'fhéidir rud éigin eile.. It's as simple as that - Sin a bhfuil le rá faoi. Sin níos fearr ná "tá sé chomh simplí le sin." So maybe, it is what it is - An méid atá ann, sin an méid. 'séard atá ann, sin é. Sin a bhfuil atá ann. Le haistriúcháin dá leithéid, is minic go mbíonn roinnt bealaigh cearta ann... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 178 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, January 25, 2007 - 05:17 pm: |
|
Smaoineamh eile: Tá ann a bhfuil ann. Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4848 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, January 26, 2007 - 06:43 am: |
|
Go deas, ach iolrach dar liom There is there what is there (plural implied) Sin a bhfuil ann de - that's all there is. |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 183 Registered: 11-2004
| Posted on Friday, January 26, 2007 - 07:55 pm: |
|
Beidh pé, beidh sé Que Sera, Sera Whatever Will Be, Will Be ceart go leor? Maidhc Bím ag foghlaim Fáilte Roimh Cheartú Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla mar is mise dalta na Gaeilge agus Béarla
|
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 992 Registered: 10-2004
| Posted on Friday, January 26, 2007 - 09:16 pm: |
|
I think tá sé mar atá gets more at what I needed to say, but beidh pé, beidh sé is definitely going in my pocket as "useful for later" grma, all A |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 184 Registered: 11-2004
| Posted on Friday, January 26, 2007 - 10:24 pm: |
|
Go hiontach, a Antaine. Mine was not for your answer; I was just making up new ones based on other culture's sayings that rhyme in Irish. Maidhc Bím ag foghlaim Fáilte Roimh Cheartú Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla mar is mise dalta na Gaeilge agus Béarla
|
|