mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (January-February) » Archive through January 30, 2007 » SOCKS « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 990
Registered: 10-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 12:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How do you say, "it is what it is" in irish?

"is ea gurb ea" mayhaps?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4838
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 05:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá sé mar atá (sé)

Is probably best. I don't think you could use "is" in a non awkward way.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 535
Registered: 05-2005


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 07:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Perhaps Tá sé mar a bhíonn sé might capture the gist better.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4840
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Quod scripsi, scripsi

http://historical-debates.oireachtas.ie/D/0226/D.0226.196612140025.html

quote:

Mr. S. Dunne: Nach bhfuil aon fhocal níos fearr ná “traenála”?

Dr. Hillery: Níl a fhios agam.

Mr. S. Dunne: Tá sé go dona.

Dr. Hillery: Cad mar gheall ar “oiliúna”?

Mr. S. Dunne: Bhéadh se níos fearr ná “traenála”.

Dr. Hillery: Tá sé ann anois. Tá sé mar atá sé.

Mr. S. Dunne: Is ar do cheann féin atá sé.

Mr. Jones: Ní féidir aon rud a dhéanamh leis anois.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4841
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:32 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá seanfhocal deas ag Lars:

Bíodh sé mar atá sé agus Trá Lí mar a bhfuil sí = May it be, as it be and may Tralee be, where it may be (saying)

http://www.nualeargais.ie/gnag/conaisc.htm

http://www.braesicke.de/conaisc.htm

Sei es, wie es sei und sei Tralee, wo es sei (Sprichwort)

Is cruinne an leagan Gearmáinise, dar liom.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4842
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:36 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4843
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 08:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dála an scéil, cad is brí le teideal an snaithe seo? "SOCKS"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 991
Registered: 10-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 09:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

it's from an old joke:



"if you can spell 'socks' you can speak spanish"

"how?"

"Eso si que es"

"what's that?"

"it is what it is"

"huh?"


I don't speak spanish, but something tells me that's probably not the way it would be said. Regardless, it works for the joke, and every time I here the phrase "it is what it is" i think of it...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4844
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 10:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd pretty sure it isn't, ach tá meirg ar mo chuid spainnise.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mia
Member
Username: Mia

Post Number: 3
Registered: 10-2005
Posted on Thursday, January 25, 2007 - 11:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"That's what it is." More or less. Eso si que es, that is. (The joke makes slightly more sense that way anyway...)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2435
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 12:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Úsáidtear mar seo é, mura bhfuil dul amú orm (agus is ionann "sí" agus "yes", ar ndóigh): Eso sí que es [aidiacht / ainmfhocal] : Eso sí que es peligroso / un peligro. = Is cinnte go bhfuil sé sin contúirteach.

"An seanchas gearr,
an seanchas is fearr."


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 794
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, January 25, 2007 - 02:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hmmm.. B'fhéidir rud éigin eile..

It's as simple as that - Sin a bhfuil le rá faoi.
Sin níos fearr ná "tá sé chomh simplí le sin."

So maybe, it is what it is -
An méid atá ann, sin an méid.
'séard atá ann, sin é.
Sin a bhfuil atá ann.

Le haistriúcháin dá leithéid, is minic go mbíonn roinnt bealaigh cearta ann...

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 178
Registered: 06-2006
Posted on Thursday, January 25, 2007 - 05:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Smaoineamh eile:

Tá ann a bhfuil ann.

Tá fáilte roimh chuile cheartú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4848
Registered: 08-2004


Posted on Friday, January 26, 2007 - 06:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go deas, ach iolrach dar liom

There is there what is there (plural implied)

Sin a bhfuil ann de - that's all there is.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 183
Registered: 11-2004


Posted on Friday, January 26, 2007 - 07:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Beidh pé, beidh sé

Que Sera, Sera

Whatever Will Be, Will Be

ceart go leor?

Maidhc
Bím ag foghlaim
Fáilte Roimh Cheartú
Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla mar is mise dalta na Gaeilge agus Béarla

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antaine
Member
Username: Antaine

Post Number: 992
Registered: 10-2004


Posted on Friday, January 26, 2007 - 09:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think tá sé mar atá gets more at what I needed to say, but beidh pé, beidh sé is definitely going in my pocket as "useful for later"

grma, all

A

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 184
Registered: 11-2004


Posted on Friday, January 26, 2007 - 10:24 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go hiontach, a Antaine. Mine was not for your answer; I was just making up new ones based on other culture's sayings that rhyme in Irish.

Maidhc
Bím ag foghlaim
Fáilte Roimh Cheartú
Tá mé ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla mar is mise dalta na Gaeilge agus Béarla



©Daltaí na Gaeilge