mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (January-February) » Archive through January 30, 2007 » Fuar, fliuch, feanntach, fearthainneach « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4806
Registered: 08-2004


Posted on Monday, January 22, 2007 - 08:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

atá sé abhus inniu.

Sneachta ar thalamh chrochta, de réir RnaG ar maidin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mícheál
Member
Username: Mícheál

Post Number: 159
Registered: 11-2004


Posted on Monday, January 22, 2007 - 08:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá an aimsir go dona anseo freisin. Tá sé an-fhuar. Tá sneachta sa spéir ach níl ar an thalamh.

(The weather is bad here also. It is very cold. Snow is in the sky but not on the ground.)

Maidhc
Bím ag foghlaim
Fáilte Roimh Cheartú


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maripat
Member
Username: Maripat

Post Number: 18
Registered: 01-2007
Posted on Monday, January 22, 2007 - 01:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA Támé ag léamh sin!
Sin forum helps very much.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 895
Registered: 01-2006


Posted on Monday, January 22, 2007 - 07:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhi se ag cur sneachta an seachtain seo caite. Bhi se an sult.

Beir bua agus beannachtcaite

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2399
Registered: 02-2005


Posted on Monday, January 22, 2007 - 08:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Bhi se ag cur sneachta an seachtain seo caite.

Bhí sé ag cur sneachta anseo i Seattle an tseachtain seo caite freisin. Tá an aimsir i bPortland an-chosúil leis [very similar to] an aimsir in Seattle.

Is luaithe deoch ná sgéal,
is duine mé ar a mbíonn tart;
ní hé an sgéal fada is fearr,
acht an sgéal gearr ar a mbí blas.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 47
Registered: 01-2007


Posted on Monday, January 22, 2007 - 09:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cen fath nach déanann sibh fear sneachta nó bean sneachta os comhair tosaionn sé ag baisteach? Tá mo dheirfiur ina conaí i Seattle, agus deir sí go BÍONN se ag baisteach ansin.

FRC-GRMA

http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2402
Registered: 02-2005


Posted on Monday, January 22, 2007 - 09:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá an sneachta imithe anois. Ach tá cúpla pictiúr de agam!

Is luaithe deoch ná sgéal,
is duine mé ar a mbíonn tart;
ní hé an sgéal fada is fearr,
acht an sgéal gearr ar a mbí blas.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Member
Username: Dalta

Post Number: 50
Registered: 12-2005
Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 12:28 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhí sé a' (short for 'ag') cur sneachta anseo i mBeijing beagnach mí ó shin. Bhí an talamh chomh bán le haingeal, bhí sé chomh hálainn sin, ach tar éis timpeall ar deich noiméad bhi na sluaite(crowds, i.e. crowds of people) tar éis e a chur ina ghreallach (slush), mar sin, ní raibh ann ansin ach lathach(slush) sleamhain(slippy), salach. Ach bhí se go hálainn nuair a bhí sé ann.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4815
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 07:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Mhac

os comhair in front of (position)
roimh before (time)
sula before (time)


Cen fath nach déanann sibh fear sneachta nó bean sneachta os comhair sula dtosanionn sé ag baisteach?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 50
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 09:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat a Aonghuis. I've always been confused about which form of "before" to use, but now it's clear to me. Are there any shades of difference between "roimh" and "sula?"

An ndearna aon duine sneachta bean nó sneachta fear in Éireann? An raibh sneachta go leor ann roimh?

FRC-GRMA

http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4824
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 11:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Both roimh and sula need an object.

An ndearna aon duine sneachta bean nó sneachta fear in Éireann? An raibh sneachta go leor ann roimh riamh?

Ní dhearna i mbliana, ach rinne blianta eile.

quote:

Are there any shades of difference between "roimh" and "sula?"



Yes, but I can't define them just now. Some shades disappear when examined too closely...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2410
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 11:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Are there any shades of difference between "roimh" and "sula?"

There's a big functional difference:

"roimh" is a preposition, used before nouns, pronouns, and noun phrases:

noun: roimh an am sin

pronoun: tá fáilte romhat, bhí siad ag an stáisiún romham (waiting for me)

noun phrase: roimh a seacht a chlog

"sula" is mainly a conjunction, used before verbs:

sula dtéann siad ar scoil
sular cheannaigh mé an leabhar

The only instance I can think of where you can interchange them is in the expression "before long", which can be either "roimh i bhfad" or "sula i bhfad".

Is luaithe deoch ná sgéal,
is duine mé ar a mbíonn tart;
ní hé an sgéal fada is fearr,
acht an sgéal gearr ar a mbí blas.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 55
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 12:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA a Aonghuis as do cheartúchán. I don't know why, but I'm always mixing up riamh and roimh.

Ní dhearna i mbliana... Is trua é sin. An bhuil fhios agat gur feidir leat sneachta a cheannaigh ar E-Bay?

GRMA a Dennis as eolas thuas. Tá fianaise dhearfach ann leis tá fáilte romhat thuas!

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2415
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 01:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I'm always mixing up riamh and roimh.

Tá dlúthbhaint eatarthu ó thaobh na sanaseolaíchta de! [sanas+eolaíocht = etymology] "Riamh" is historically the Old Irish equivalent of "roimhe" (before him/it). In Middle Irish "riamh" came to be used mainly as the adverb meaning "before it, ever before it, ever", while the conjugated preposition took on the new form "remhe, roimhe". Cool, hunh?

(Message edited by dennis on January 23, 2007)

Is luaithe deoch ná sgéal,
is duine mé ar a mbíonn tart;
ní hé an sgéal fada is fearr,
acht an sgéal gearr ar a mbí blas.


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 58
Registered: 01-2007


Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 01:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Very cool! So I'm NOT mixing things up after all - maybe I'm subconsciously thinking in Middle Irish - yeah, that's the ticket!

Conas deitear "cool" as Gaeilge? Something like "tabh?"

(Message edited by mac_léinn on January 23, 2007)

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4827
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 05:31 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Togha" unless you mean temperature, in which case "fionnuar"

The final "a" in Togha is silent.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 60
Registered: 01-2007


Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 11:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

'Sea, go raibh maith agat a Aonghuis.

Chuala me go (n?)deitear tá sé sin an togha!

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1415
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 11:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You've got the urú correct there: go ndeirtear

-- Fáilte Roimh Cheartú --
Ná húsáidigí focail Béarla agus sibh ag labhairt Gaeilge liom, le bhur dtoil. Ní thabharfaidh mé freagra do theachtaireacht ar bith a bhfuil "Gaeilge" neamhghlan inti.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac_léinn
Member
Username: Mac_léinn

Post Number: 61
Registered: 01-2007


Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 11:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA a Fhear na mBróg.

Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh.
http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish
http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mickrua
Member
Username: Mickrua

Post Number: 88
Registered: 07-2005
Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 12:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sneachta ar thalamh chrochta, de réir RnaG ar maidin.
"Sneachta ar thalta(í) arda " a abraíonn muidne i nDúiche Sheoigheach.Cuireann an focal crochta trasna an chiall go bhfuil an talamh deacair a shiúl agus go bhfuil an talamh lán d'altracha agus strapaí nó paistí deacair le dul go barr cnoic

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pangur_dubh
Member
Username: Pangur_dubh

Post Number: 167
Registered: 03-2006


Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 02:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oell, thit sé ar feadh an lae go léir inné agus anois tá brat bán i ngach áit. Bhíothas ag feithimh leis ó tháninig an Geimhreadh, ach d'fhan sé i bhfad uainn...ach inné, bhí sé á bhrú ag an ngaoith ar nós piléir ó ghunna. Agus bhí mé ag smaoineamh dhom féin gur mór an sásamh a bheadh ag úinéirí na lárionaid scí, mar tháinig agus d'imigh na turasóirí agus radharc shneachta ní raibh acu go dtí seo fiú ar na sléibhte arda - agus tá siad go hard timpeall na háite seo.

Bhí imní orm comh maith go mbeadh na bóithre dúnta, ach ní mar sin a bhí sé ar chorr ar bith. Chuaigh mé síos an cnoc (30 km) go baile Charcasonne inniu agus cé gur chonaic mé roinnt céacht-shneachta, ní raibh fiú is calóg amháin ar an mbóthar, cé go raibh a lán de le feiscint sna fíonghortanna.

Agus anois tá sé an-fhuar. I dtrí lá thit an teocht ó 18 C go - 5 C aréir. Anocht táim ag fanacht sa bhaile. Burns Night sa Chaifé, ach tá mé i bhfad níos compordaí os comhair an ríomhaire, agus is anseo a fhanfaidh mé.



©Daltaí na Gaeilge