Author |
Message |
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2385 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 12:49 am: |
|
Taobh istigh d'uair an chloig go leith ar an gclár plé seo: quote:I have no intention I really enjoy I'm just curious I mean I don't like I won't be scared From what I've noticed ahead of me in my opinion Sounds [to me] like a great group I'd have a grand time I haven't ever posted I figured out in my view I won't be run out I'm listening to my mother or am I just not paying enough attention Beir bua agus beannacht You got to know when to hold 'em, know when to fold em, know when to walk away and know when to run. -Kenny Rogers
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 42 Registered: 01-2007
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 11:03 am: |
|
Ní thuigim thú a Dennis. I think It has been observed that all you've pointed out above is that Ríona is an active participant and she tends to write in the first-person. Is there something I'm one is missing? It is apparent that we've been discussing topic control, but are you suggesting that we put in place a pronoun-control program? And if so, is the limit for "I" in English lower, equal, or larger, than the limit for mé in Irish? And if so so, do words like tuigim count towards the I-word limit since they inherently contain the pronoun I?
I've It has been heard of people crossing their "t's" and dotting all of their "i's", but I'm very there is curiosity of why you went to the extent of counting all the I's. FRC-GRMA http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish/ http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics/
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 897 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 09:35 pm: |
|
Ni thuigim freisin a Dhennis, Enlighten us le do thoil. Beir bua agus beannacht |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2403 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 09:37 pm: |
|
Is leor nod don eolach. ;-) Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 898 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 09:51 pm: |
|
How could mise be the only person who says "I", know doubt someone else, at some distant time, has refered to themself in the first person. :) So why am I the "special" one today that you chose? Beir bua agus beannacht |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2405 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 09:54 pm: |
|
Tá áthas orm gur scríobh tú faoin sneachta agus faoi do mháthair i nGaeilge. Maidir leis an gcuid eile i mBéarla... Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 899 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 10:06 pm: |
|
Ce faoin an gcuid i mBearla? GRMA as ag tabhair mo teachtaireachtai Gaeilge. :) Beir bua agus beannacht |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2406 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 10:16 pm: |
|
quote:Ceard faoin an gcuid i mBearla? Caith uait é. Scríobh chugainn i nGaeilge. Tá tú níos áille i nGaeilge! álainn > níos áille Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 900 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, January 22, 2007 - 10:45 pm: |
|
Go raibh maith agat a Dhennis, Most things are more beautiful i nGaeilge. :) Ta mo Bhearla imeaglach? Ta bron orm ach ... Beir bua agus beannacht |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 162 Registered: 11-2004
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 09:39 am: |
|
Go n-éiri an t-ádh leat, a Riona. Is maith liom ag scríobh i nGaeilge agus i mBéarla. Tá mo bhean chéile ag léamh an leabhar seo: Lake of Sorrows scríofa ag Erin Hart. Tá an dán seo ag leabhar ann: (Good luck, Riona. I like writing in Irish and in English. My wife is reading this book: Lake of Sorrows written by Erin Hart. The book has this poem in it:) I am the womb: of every holt, I am the blasé of every hill, I am the queen: of every hive, I am the shield: for every head, I am the grave: of every house. - from the Song of Amheirgin, an ancient Irish poem It’s good to be the mise, to paraphrase Mel Brooks. Maidhc Bím ag foghlaim Fáilte Roimh Cheartú
|
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 51 Registered: 01-2007
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 09:58 am: |
|
I don't know how accurate this is, but as Gaeilge quote:Am an ríáin gach uile choirceoige Am an theine far gach uile chnoic Am an scíath far gach uile chinn Am an sleagh catha Am nómá tonnag sírthintaghaív Am úagh gach uile dhóich dhíamaíní I found the Irish translation at: http://www.angelfire.com/de2/newconcepts/wicca/amergin.html http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2408 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 10:38 am: |
|
quote:It’s good to be the mise, to paraphrase Mel Brooks. Ar an lámh eile: Always be yourself.. unless you suck. --Joss Whedon Cé hé Joss Whedon? An bhfuil an ceart aige? ;-) Bíonn an quotation seo ag bun gach teachtaireacht a fhaighim ó chara liom. Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 163 Registered: 11-2004
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 10:48 am: |
|
Go hiontach! Tá an scannán Wonder Woman ag teacht amach i 2007! Is breá liom an clár ar an telifís. (Wonderful! The film Wonder Woman is coming out in 2007. I loved the program on televison.) Maidhc Bím ag foghlaim Fáilte Roimh Cheartú
|
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 295 Registered: 05-2005
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 12:21 pm: |
|
Is mise céard é mise is eo gach rud uaim is mise. -Popeye. Níl cinnteach orm leis sin. Is docha go bhfuil sé mí-cheart go iomlán... |
|
Mac_léinn
Member Username: Mac_léinn
Post Number: 54 Registered: 01-2007
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 12:32 pm: |
|
Sílim, dá bhrí sin, bím. - Descartes Mac Léinn Loighce Fabhtach Fáilte roimh ceartúcháin, go raibh maith agaibh. http://groups.yahoo.com/group/teachyourselfirish http://groups.yahoo.com/group/irishlinguistics
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 12:57 pm: |
|
"Tá an scannán Wonder Woman ag teacht amach i 2007!" I got all 3 seasons of the 1970's series for Xmas! Lynda Carter was fabulous. |
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 165 Registered: 11-2004
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 06:43 pm: |
|
Is Joss Whedon an stiúrthóir é. (Joss Whedon is the director.) Maidhc Bím ag foghlaim Fáilte Roimh Cheartú
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2417 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 09:37 pm: |
|
quote:Is Joss Whedon an stiúrthóir é. GRMA, a Mhíchíl. Ní fhéachaim ar an teilifís go minic. CCC (comhréir chasta na copaile) anois: Is é Joss Whedon an stiúrthóir é. Is é Bertie an Taoiseach. Is í Elizabeth an bhanríon. Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|
Mícheál
Member Username: Mícheál
Post Number: 167 Registered: 11-2004
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 09:52 pm: |
|
Go raibh míle maith agat, a Dennis. Tá a fhios agat is dócha IMDb: http://www.imdb.com/name/nm0923736/. (A million thanks, Dennis. You probably know IMDb.) Is é Maidhc leabharlannaí é
Maidhc Bím ag foghlaim Fáilte Roimh Cheartú
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2421 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, January 23, 2007 - 10:06 pm: |
|
quote:Is é Maidhc leabharlannaí é. Mike is *a* librarian, or Mike is *the* librarian? Is leabharlannaí é Maidhc. = Mike is a librarian. Is leabharlannaí Maidhc. = Mike is a librarian. The "é" is optional/dialectical in the above form. Is é Maidhc an leabharlannaí. = Mike is the librarian. Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1413 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 09:19 am: |
|
quote:Is leabharlannaí é Maidhc. = Mike is a librarian. Is leabharlannaí Maidhc. = Mike is a librarian. The "é" is optional/dialectical in the above form. I find that the pronoun is used (.i. é / í / iad) when you're talking about someone distant or someone you don't know. For instance, if you were talking about your brother: Is múinteoir Seán. But if you were talking about the Japanese President: Is iascaire é Uachtarán na Seapáine. -- Fáilte Roimh Cheartú -- Ná húsáidigí focail Béarla agus sibh ag labhairt Gaeilge liom, le bhur dtoil. Ní thabharfaidh mé freagra do theachtaireacht ar bith a bhfuil "Gaeilge" neamhghlan inti.
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2427 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, January 24, 2007 - 07:00 pm: |
|
quote: Is múinteoir Seán. But if you were talking about the Japanese President: Is iascaire é Uachtarán na Seapáine. Hmmm. Seo againn an dá leagan: 1) Is múinteoir Seán. 2) Is múinteoir é Seán. Creidim go ndeirtear (2) go nádúrtha i gConamara, agus go ndeirtear (1) i dTír Chonaill (cé go mbeadh "Tá Seán ina mhúinteoir" níos coitianta ansin). Leagan (1) a mholtar in Úrchúrsa Gaeilge agus in Graiméir Gaeilge na mBráithre Críostaí, gan aon tagairt do leagan (2). Mar shampla: UG: An sagart Séamas? Nach oileán Éire? Is dochtúir a athair. GGnBC: An eitleoir Tomás? Nárbh iománaí deas Parthalán? Is luaithe deoch ná sgéal, is duine mé ar a mbíonn tart; ní hé an sgéal fada is fearr, acht an sgéal gearr ar a mbí blas.
|
|