Author |
Message |
Suaimhneas
Member Username: Suaimhneas
Post Number: 186 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 10:33 am: |
|
The term "cowboy" to describe a rogue, chancer, sloppy worker etc is quite common nowadays. An bfhuil téarma as Ghaeilge ar duine mar seo? |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 762 Registered: 06-2005
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 10:38 am: |
|
Hmmm.. Déarfainn sna gaeltachtaí go n-úsáidfeadh siad Cowboy.. Díreach cosúil le "by dad" "frig sake" agus araile... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4753 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 10:49 am: |
|
Tá (nó bhí) raidhse focail ann. Ach ní ritheann ceann ar bith liom anois. Anocht, má chuimhním air. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2331 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 11:13 am: |
|
Is éard is brí le "cowboy" sna bólaí seo ná duine ceanndána a théann sa seans le rudaí gan a mhachnamh a dhéanamh. Cearrbhach atá ró-chinnte de féin. Tá a fhios againn uile cé atá á rá againn. You got to know when to hold 'em, know when to fold em, know when to walk away and know when to run. -Kenny Rodgers
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4763 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 04:44 pm: |
|
rúpáil [ainmfhocal baininscneach den tríú díochlaonadh] obair gan slacht. agus as sin rúpálaí, "strong unmethodical worker" de réir GFGB. Ach ní shin an brí a bhí ó Shuaimhneas. Tuilleadh taighde de dhíth. |
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 05:23 pm: |
|
ní bhaineann sé le hábhar, ach, pointe beag......a dhonncha, níl "d" le sloinne ag Cainneach....bhí mise buachaill bó fadó!!!! tá mé ag dul amach ag 'rith' anois!!! frc |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2337 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 08:29 pm: |
|
quote:a dhonncha, níl "d" le sloinne ag Cainneach GRMA, Jerry. Ceartóidh mé é sin anois díreach! quote:bhí mise buachaill bó fadó!!!! Recte: Ba bhuachaill bó mé fadó. (The old copula trick.) Nó: Bhí mé i mo bhuachaill bó tráth den saol. You got to know when to hold 'em, know when to fold em, know when to walk away and know when to run. -Kenny Rogers
|
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, January 18, 2007 - 10:38 pm: |
|
grma, dennis cad é mar atá an saol agat anocht? "bhi mise.." i was modeling it ar an amhrán "Nuair a bhí mise óg" i think i see the difference now. nuair a bhí mise óg Ó ba dheas is ba dóighiúil (ha!) ...D'imigh mo bhláth 'S níor fhan ribe ar mo mhaol Ach mo sheanbhlagad feannta Le síon is le haimsir! an créatúr! |
|