Author |
Message |
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 963 Registered: 10-2004
| Posted on Friday, January 05, 2007 - 11:09 pm: |
|
I found this and thought it was humerous. I've tried to cuir gaeilge air, but I'm almost positive SOMEthing isn't right. Any thoughts? "An rud nach maraigh tusa, tusa níos láidir a déanamh. An rud a mharaigh tusa, do mháthair níos láidir a déanamh." "What doesn't kill you makes you stronger. What does kill you makes your mother stronger." |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4612 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, January 06, 2007 - 05:09 am: |
|
An rud nach mharóidh tú, neartóidh sé tú. An rud a mharóidh tú neartóidh sé do mháthair. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1494 Registered: 01-2005
| Posted on Saturday, January 06, 2007 - 06:41 am: |
|
No séimhiú after "nach"... An rud nach maróidh thú Neartóidh sé thú. An rud a mharóidh thú Neartóidh sé do mháthair. Aonghus has used the future tense in his translation. I've kept it, but you could also use the present tense as in the original text. In Ulster Irish: An rud nach muirfidh thú Neartócha’ sé thú. An rud a mhuirfeas thú Neartócha’ sé do mháthair. In Munster Irish (let’s try!) An rud ná maróig thú Neartó’ sé thú. An rud a mharóig thú Neartó’ sé do mháthair. Tír Chonaill abú!
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 666 Registered: 03-2006
| Posted on Saturday, January 06, 2007 - 07:37 am: |
|
quote:An rud ná maróigdh thú Neartóidh sé thú. An rud a mharóigdh thú Neartóidh sé do mháthair. Munster Irish doesn't need special orthography in this case - standard spelling is just fine. (Message edited by Róman on January 06, 2007) |
|
Antaine
Member Username: Antaine
Post Number: 964 Registered: 10-2004
| Posted on Saturday, January 06, 2007 - 09:44 am: |
|
Thanks, guys... I also got this suggestion: An rud nach maraíonn thú, neartaíonn sé thú. An rud a mharaíonn thú, neartaíonn sé do mháthair opinions? I'm leaning toward the Munster translation given above. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 4617 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, January 06, 2007 - 01:48 pm: |
|
either is fine. I just felt future was better |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1498 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, January 07, 2007 - 07:43 am: |
|
Munster Irish doesn't need special orthography in this case - standard spelling is just fine. Is amhlaidh atá ’s agam sin, a mhic, ach cad é mar a bheadh fhios aige na foghlaimeoirí cad é mar a fhuaimneochaí sin? Sin a’ fáth ar scríobh mé na habairtí sine mar a deirtear i gCúige Mumhan iad. Ar tu supranti? Tír Chonaill abú!
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 668 Registered: 03-2006
| Posted on Sunday, January 07, 2007 - 12:58 pm: |
|
Lughaidh, There are almost no spelling systems on the world (except Serbian maybe) that are phonetic transcriptions at the same type. So spelling is spelling, and phonetic transcription is transcription. In order to read correctly - you need to know reading rules, nobody would imagine writing non-existant things that for the sake of learners. The word "tigh" is spelled like this, not "tig" for the joy of learners, therefore no real basis to write "maróig" indstead of "maróidh". An dtuigir-se féin? And besides - words like "cailleadh" are pronounced with both final "g" and "v" depending on the region - so your way of writing is simple self-defeating in such cases. (Message edited by Róman on January 07, 2007) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 2201 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, January 07, 2007 - 01:01 pm: |
|
quote:There are almost no spelling systems on the world (except Serbian maybe) Agus Sanscrait, gan dabht dá laghad. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1501 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, January 08, 2007 - 02:59 pm: |
|
There are almost no spelling systems on the world (except Serbian maybe) that are phonetic transcriptions at the same type. Welsh, Hungarian, Icelandic, Basque, Spanish, Italian, German, Czech, Finnish, and so on. There are loads. It would take less time to count the languages whose spelling aren’t phonetic: French, English, Manx, Tibetan, Korean, Scottish Gaelic... Tír Chonaill abú!
|
|