mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2007 (January-February) » Archive through January 14, 2007 » Gofaimid « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 671
Registered: 06-2005


Posted on Friday, December 29, 2006 - 07:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Now maybe i've lost it, but i keep on hearing one of my lecturers agus bean éigin ar RnaG using what i believe to be the english verb "go" mar bhriathar Gaeilge;

"Gofaimid ar aghaidh go dtí Maigh Eo" a dúirt mo bhean ar an raidió ar maidin agus iad ag plé cursaí polaitíochta..

Am i just hearing things?

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 161
Registered: 01-2005


Posted on Friday, December 29, 2006 - 08:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

More than likely the verb Gabh/Gabháil
gabhfaimid ar aghaidh...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4536
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, December 30, 2006 - 09:07 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

sin é, a asarlaí

malairt leagan ar dul.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4539
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, December 30, 2006 - 12:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

focal ildánach eile!

gabháil [ainm briathartha][ainmfhocal firinscneach den tríú díochlaonadh]
breith ar (rud a ghabháil i do lámh); ceapadh (peil a ghabháil); lán baclainne (gabháil féir, mhóna); tógáil (áit duine a ghabháil); tabhairt faoi, oibriú ar (ag gabháil d'obair); greamú, tógáil (coirpeach a ghabháil); buachan (an lá a ghabháil); a thógáil chugat féin (páirt a ghabháil i rud); glacadh le (gabh mo leithscéal); glacadh, a theacht ar (ghabh tart é); dul, siúl (ag gabháil thar bráid; ag gabháil abhaile); teacht (gabh i leith); gléasadh (capall a ghabháil); rá, aithris (ag gabháil fhoinn, véarsaí); giosta.

FÁIS.
gabhfaidh mé
gabhfaidh tú
gabhfaidh sé
gabhfaidh sí
gabhfaimid
gabhfaidh sibh
gabhfaidh siad

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 674
Registered: 06-2005


Posted on Saturday, December 30, 2006 - 07:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ah ha!

Ritheann sé sin liom anois..

Maith agaibh!

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, December 31, 2006 - 08:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

the rubbing away of a labial fricative, post vowel seems to lead to lenghtening to the vowel in question

ga --> gá /gó

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 355
Registered: 01-2006


Posted on Friday, January 05, 2007 - 09:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Dhomhnaill,

Úsáidtear "go" i gConamara mar chomhfhréimh le haghaidh foirmeacha áirid den bhriathar "to go" a chur le chéile:

go amach (go away), go isteach, go i leith (come here), go-i-leith-gí (come here, ye)

gofaidh mé síos Gaillimh amáireach = rachad

goite (aidiacht bhriathartha)

tá sé ag goil síos an bóthar

Agus sin an méid, is dóigh.

Peter

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 356
Registered: 01-2006


Posted on Friday, January 05, 2007 - 09:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

the rubbing away of a labial fricative, post vowel seems to lead to lenghtening to the vowel in question

ga --> gá /gó



/go/ atá ann, chreidim.

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4605
Registered: 08-2004


Posted on Friday, January 05, 2007 - 10:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceann eile, a Pheter

ag goilín (ag gabháil fhoinn)

Is ó "gabh" seachas "to go" a tháinig an méid atá thuas agat, dar liom.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 357
Registered: 01-2006


Posted on Friday, January 05, 2007 - 11:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

ag goilín (ag gabháil fhoinn)



Sin fíor, an-abairt Chonamara é "ag gabháil fhoinn". Tá cupla eile ann leis an mbriathar seo, ach ní féidir liom cuimhniú orthu anois díreach. Caithfidh sé a bheith rud beag difreáilte ó "goil", mar is "góil ínn" a deirtear.

quote:

Is ó "gabh" seachas "to go" a tháinig an méid atá thuas agat, dar liom.



Tá chuile sheans go bhfuil an ceart agad.



Seans go mbeidh mise i mBaile Átha Cliath ar an gceathrú lá déag de Mhí Eanair, Dé Domhnaigh. Ba bhreá liom bualadh leat, Aonghuis, más maith agus más féidir leat.

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, January 05, 2007 - 11:58 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Rinne mé botún

"I made a button" :(

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2180
Registered: 02-2005


Posted on Friday, January 05, 2007 - 12:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Rinne mé botún

"I made a button" :(

Ní "button" a rinne tú, ach "farrier's knife"!

Caminante no hay camino, se hace camino al andar.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4607
Registered: 08-2004


Posted on Friday, January 05, 2007 - 04:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Pheter,

cuir scéala chugam ag

aonghusoh AG gmail PONC com.

Tráthiúl go leor, beidh mé i lár na cathrach an tráthnóna domhnaigh sin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, January 05, 2007 - 06:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Rinne mé botún"

"I made a mistake," ní hea?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 2183
Registered: 02-2005


Posted on Friday, January 05, 2007 - 07:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"Rinne mé botún"

"I made a mistake," ní hea?

Is fíor duit, ach tá ciall eile le "botún" -- an chiall bhunúsach, mar atá "farrier's knife".

Compare "fadhb", which usually means "problem", but which originally means "a knot in wood".

Caminante no hay camino, se hace camino al andar.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 359
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, January 09, 2007 - 06:10 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Anois, tá cupla eile dhuit, a Aonghuis:

1. ag góil an bháid = ag stiúradh an bháid


2. Ceann an-deas ar fad, seo dhuit sampla Thomáis de Bhaldraithe:

Dheamhan blas ag góil leis ach an t-asal.

Tomhais, cén bhrí atá leis sin?

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4649
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, January 09, 2007 - 08:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhí sé leis fhéin, ach amháin an t-asal, ar thuras?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, January 09, 2007 - 10:32 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

GRMA - a Dhonnacha le stair an fhocail (Normannach)


""Rinne mé botún"

"I made a mistake," ní hea?"

Díóc -bíonn eolas orm leis an difríocht! Craipe na léine = (:)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 360
Registered: 01-2006


Posted on Tuesday, January 09, 2007 - 11:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Bhí sé leis fhéin, ach amháin an t-asal, ar thuras?



Ní raibh tada aige ach an t-asal seo.

Ar an déantús céanna:

Níl aon smid Bhéarla ag góil leis = níl Béarla aige, etc.

'Rath Dé agus bail Phádraig ar a bhfeicfidh mé ó éireoidh mé ar maidin go gcodlóidh mé san oíche'


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

BRN (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, January 09, 2007 - 02:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

an rabh 'smid' ón bhfocal 'smidge' i mBéarla?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 149
Registered: 06-2006
Posted on Tuesday, January 09, 2007 - 10:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A mhalairt glan atá fíor! Tagann "smidge/smidgen" ó "smid/smidín".

Tá fáilte roimh chuile cheartú!



©Daltaí na Gaeilge