Author |
Message |
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, November 17, 2006 - 10:54 pm: |
|
dennis (nó daoine eile) cad a bhfocail scríofa seo? (más é do thoil é) http://www.artbeacon.com/tirmannin/detail.php?portfolio=667&id=8421 grma |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 699 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, November 20, 2006 - 07:54 pm: |
|
How about if we put this up at the top and see if it gets a response. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1925 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, November 20, 2006 - 08:15 pm: |
|
quote:How about if we put this We? Tusa agus an luch i do phóca? Nach * sibhse* atá déanfasach! Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, November 20, 2006 - 11:02 pm: |
|
messe ocus lucht féachana bán, cechtar nathar fria saindán.... |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 701 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 01:01 am: |
|
A Dhennis, Ta tu greannmhar. :) Beir bua agus beannacht |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1926 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 01:13 am: |
|
Agus tá tusa ag scríobh i nGaeilge!!! Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1927 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 01:36 am: |
|
Maidir leis an bpictiúr, ní féidir liom ach an chéad líne agus cuid den dara líne a dhéanamh amach: uair ní áil leó aon ní da> Dá mbeadh níos mó den téacs le feiceáil, bheadh sé níos éasca an lámh seo a thuiscint. An tusa a rinne an chóipeáil, Jerry -- .i. an tusa deiridh o'bhriuthainn? quote:messe ocus lucht féachana bán "ban", gan síneadh fada? Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 703 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 02:45 am: |
|
Ta an ceart agat a Dhennis. Bhi me ag scriobh i nGaeilge. Ta me ag tastail. :) Beir bua agus beannacht |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1928 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 01:06 pm: |
|
quote:Bhi me ag scriobh i nGaeilge. Maith thú, a chroí! quote:Ta me ag tastail. Tuigim. Ach abair mar seo é: Tá mé ag déanamh (at making) iarrachta (of effort). Tá mé ag tástáil = I am testing, sampling. Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 705 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 08:33 pm: |
|
GRMA. Ta tu go deas inniu. :) Beir bua agus beannacht |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1933 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 08:38 pm: |
|
Bím go deas i gcónaí le daoine a scríobhann Gaeilge. tá mé = I am bím = I am habitually (regularly, usually, always, etc.) (Message edited by dennis on November 21, 2006) Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 09:02 pm: |
|
gabhaim pardún agat/ibh as an teachtaireacht seo i mBéarla, ach rud a dhéanamh casta....dennis, i will broaden the area of text and try to improve the quality, but my source is a bit hazy in itself. it's not so critical that it's this particular text. i picked this because i found it visually fascinating and was curious about its meaning. i could easily find another if this proves daunting. rinne mé an chóipeáil, amach ó leabhar. is mise d. o'b. 'ban'....tá cuma mhaith ar sin; níos fearr! tá mé buíoch díot as do chúnamh |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1934 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 09:21 pm: |
|
quote:i will broaden the area of text and try to improve the quality Tá go maith! Bhíodh a lán noda sna lámhscríbhinní luatha (Leabhar na hUidhre, Leabhar Laighean, etc.), na noda céanna in úsáid arís is arís, gan aon surprises. Ach le himeacht aimsire d'éirigh cuid de na scríobhaithe níos creative. Chum siad noda nua, agus tá cuid de na noda seo sách aisteach! Feictear dom gur LS réasúnta déanach atá agat. An féidir leat grianghraf den bhuntéacs a chur chugam? Caminante no hay camino, se hace camino al andar.
|
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 707 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 09:47 pm: |
|
Ta bron orm as an Bearla, ach ... Maybe I need to try harder and write to you in Irish more often then. :) |
|
Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Member Username: Domhnall_Ó_h_aireachtaigh
Post Number: 110 Registered: 09-2006
| Posted on Tuesday, November 21, 2006 - 11:02 pm: |
|
You and me both, cupcake! |
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, November 22, 2006 - 09:35 pm: |
|
mí-ádh, go dtí seo/fós. i'll keep trying, but if you've access, it's from "an autograph letter from mac uibhelind lord of the route in antrim to sir wm fitzwilliam, lord justice of ireland 1 may 1568." plate 41 in ó cuiv, catalogue of irish manu.'s at oxford part 2. buíochas (dála an scéil, i haven't got all the meaning of your last message yet, but soon) |
|