mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (November-December) » Archive through November 16, 2006 » Soineann agus Doineann (do Mac na nAinmneacha) « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4113
Registered: 08-2004


Posted on Monday, November 13, 2006 - 05:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've forgotten where the other thread was.

The root of your confusion is probably that "aimsir" has two meanings; weather, and a period of time.

Cailín/buachaill aimsire (servant) comes from the latter meaning; people went into service (aimsir) for a period of time.

More weather words:

doineann [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh]
stoirm, drochaimsir

soineann [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh]
calm, ceansacht aimsire, aimsir bhreá; (le duine) ciúnas, suaimhneas aigne, saontacht.



Myles na gCopaleen once said that there is only one word in Irish which has a single, unambiguous meaning, and that it was a dreaful insult: Sasanach (tongue in cheek from Myles and from me).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, November 13, 2006 - 04:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis,

Thanks for the explanation; the part about period of time makes it clear to me. But since I used "Mac Léinn Amsire," instead of "buachaill" would it be clear that I meant "student of weather?" I'm curious because any nuance of the language I would enjoy knowing. Perhaps your initial response to my use of the pseudonym was seasoned with some humor, which of course I also enjoy. But as usual, if so, it went over my head.

Tá sé ag cur anois i Nua Jersey.

FRC-GRMA

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4126
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, November 14, 2006 - 10:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhí mé ag spraoi leat.

Mac Léinn Aimsire is unusual, but probably clear.



mac [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh]
duine fireann clainne; garsún, duine, diúlach (a mhic ó; mac mioscaise, aon mhac máthar acu).


mac an daba (méar an fháinne, an tríú méar).
mac imrisc (an ciorcal beag dorcha i lár na súile a ligeann isteach an solas le radharc a thabhairt duit).
mac léinn (duine a bhíonn ag déanamh staidéir ar ábhar léinn, go háirithe ar scoil nó ar coláiste).
mac tíre (ainmhí fiáin contúirteach atá cosúil le madra).



Mac when not meaning a biological son, implies a level of devotion or adherence.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4127
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, November 14, 2006 - 10:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, November 14, 2006 - 12:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Aonghus: Bhí mé ag spraoi leat.

Tuigim anois agus d'fhoghlaim mé foclóirí éigin nua freisin.

Mac Mallachtan - an bhfuil Iníon Ní Mhallachtan ann freisin?

FRC- GRMA

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 4129
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, November 14, 2006 - 05:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Iníon Mallachtan; chonaic mé an cur síos sin ar Mrs Thatcher i Lá le deanaí....

Dineen is a vertibale encylopedia on mac, ach táimse ró thuirseach anocht len iad a thras-scríobh anseo.

Tuigim anois agus d'fhoghlaim mé foclóirí focail éigin nua freisin.



Tuigim anois agus d'fhoghlaim mé foclóirí éigin nua freisin.

Níl me cinnte cad tá i gceist agat leis an "éigin". "Roinnt", b'fhéidir? (some)

Tuigim anois agus d'fhoghlaim mé roinnt foclóirí focail éigin nua freisin.



éigin [aidiacht den tríú díochlaonadh]
(le duine nó rud) nach bhfuil ainmnithe; (le huair, áit) nach bhfuil cinnte; tuairim ar (fiche éigin bliain).

roinnt [ainm briathartha][ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh]
riar ina chodanna (rud a roinnt ar dhaoine; cártaí a roinnt); baint (tá trioblóid ag roinnt leis sin); cur isteach i (céad a roinnt ar dheich); méid áirithe, cuid (tá roinnt mhaith airgid aige); beagán (tá sé roinnt cosúil leat).



©Daltaí na Gaeilge