mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (September-October) » Archive through October 18, 2006 » I'll finally correct...Conás áta sibh? Is mise Carlos « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carlos
Member
Username: Carlos

Post Number: 5
Registered: 08-2006
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 04:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Conas ata sibh mo chairde?

Dia duit Suaimhneas!

I think I could help you a little, as I can understand and see, "dia duit" is a salutation form used for singular and "dia daoibh" for plural (I hope I helped you).

Go raibh maith agat Ceolmhar. What's exactly the pronunciation for "dh", please anybody can explain me if is correct declination way of word "each" (horse) above?

To learn a little grammar is really important.

What about dative case?

le do thoil

Slan go foill!

Carlos.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3879
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 05:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Por el dativo, mira aqui:

http://www.ucc.ie/acad/mi/cursai/gramadachnua/grnua3.html

* Réamhfhocal + an: urú is gnáthaí.
* Is cuma ainmfhocal a bheith firinscneach nó baininscneach.



Sé escriba "Dia duit" pero mucha gente dicé "Dia dhuit", sobre todo en el sur.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1454
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 06:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Conas atá sibh, a chairde" is the correct form ;-) .

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 87
Registered: 04-2006
Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 08:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Sé escriba "Dia duit" pero mucha gente dicé "Dia dhuit", sobre todo en el sur.



Tienes razón Aonghus - Estoy aprendiendo el Gaélico del sur y asina me enseñaron a mí.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3880
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 04:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ha visto "Dia dhuit" en libros antes del Caighdéan Oifigiúl.

Nó sé porque esta escrito asi, pero hay gente aqui que o saben!


Can somebody explain to Suaimhneas (and me) why "Dia duit" is the written form, although almost everybody says "Dia dhuit"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Llorcan
Member
Username: Llorcan

Post Number: 18
Registered: 06-2006
Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 12:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have always had the idea that the "d" of "duit" being positioned between two vowels caused the séimhiú.
Maybe it is similar to what happens to "g" in "agua"? Irish has a tendency to soften medial consonants (between vowels)historically. Compare OIr lebor and Mod. Irish leabhar for example.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1455
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 01:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yes you are right, Llorcan, for some very common expressions, certain mutations occur while there is no grammatical reason: Dia dhuit, sheo dhuit (here you are, in Donegal Irish, although "dhuit" doesn't exist in that dialect, nor sheo).

For the same reason, such phenomena occur in English as well: t or tt pronounced as d (better, getting, etc): it's a kind of mutation as well.

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1229
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 01:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

aon déag
dó dhéag

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Bearnaigh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, October 12, 2006 - 06:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lughaidh,
what sort of 't' is used in Hiberno English (in some parts) for those t-like sounds? For example, I dont pronounce a t in getting or bet/get etc, but more like a 'stop s', i.e. half way between t and s. In terms of English speech it is felt to be a t. Get would be like 'ges' with the air escaping at the alveolar ridge, but very much more milder than /s/

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carlos
Member
Username: Carlos

Post Number: 6
Registered: 08-2006
Posted on Thursday, October 12, 2006 - 02:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dia dhuit!

A Riona
A Aonghuis

Go raibh maith agat a chairde!

Thanks, very usefull information, the only that Cruinneas Na Gaelge page is nearly all in Irish (and it requires a little more work from me) but it´s fine, and the xreferplus dictionary has very complete explanations.

I´m thinking about getting a good dictionary which has grammar appendix. I knew one wich was edited by Oxford University but (if I´m not wrong) is empty it´s not at the market.

Could you give me a suggest about Irish-English dictionary? or about libraries in Ireland to buy it cash on delivery? some e-mail of any of them?

Very good a Aonghuis! in Spanish we better say: "Se escribe.." withou accent

A Wee_falorie_man, ok, we better say "así me enseñaron a mí"

Very good both, your Spanish´s quite good. I´m really surprised. go breá!

Hasta luego amigos :)

Slán go fóill!

(Message edited by Carlos on October 12, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 89
Registered: 04-2006
Posted on Thursday, October 12, 2006 - 02:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

we better say "así me enseñaron a mí"


Seigo de Nuevo México donde el dialecto es poco diferente.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3904
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 12, 2006 - 02:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Y en Dublin hay otro dialecto!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, October 12, 2006 - 04:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Wee_falorie_man!

Ok, go bréa!. With me, can you can learn iberic spanish too (if you wish). but "sigo el de Nuevo Méjico..." In Mexico is the same way. It´s fine friend I´d like to know Irish as well as you use Spanish.

Another dialect my friend? it could be Spangalic? :D (joke)

where are smilies here, please?

Slán go fóill!

(crazy spaniard)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Carlos
Member
Username: Carlos

Post Number: 7
Registered: 08-2006
Posted on Thursday, October 12, 2006 - 04:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sorry! is mise Carlos.

How "sorry" is written in Irish?

(crazy spaniard)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3907
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 12, 2006 - 04:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá brón orm.

Smileys y otras cosas; mira "help!" a la izquierda.

se hacé con \ clipart { wink } without the spaces.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

shoshana (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, October 12, 2006 - 10:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Estimado Carlos,

Dejame explicar para el novio. Aquí en Nuevo México se dicen "Seigo" en vez de "Soy" y "asina" en vez de "asi". No es el "Spanglish" pero eso tambien existe aquí.

Tá brón orainn que no hablamos el gaélico tanto como el español.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Diarmo
Member
Username: Diarmo

Post Number: 210
Registered: 08-2004


Posted on Friday, October 13, 2006 - 06:18 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Carlos

Hay una espanola aqui en Dublin quien prepara un diccionario espanol-irlandes..ella me dijo que estan buscando todavia una casa de edicion

there are some people preparing a Spanish-Irish dictionary but they apparently haven't been able to get a publisher for it yet ;(

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Diarmo
Member
Username: Diarmo

Post Number: 211
Registered: 08-2004


Posted on Friday, October 13, 2006 - 06:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

existe este diccionario tambien

http://www.celtiberia.net/articulo.asp?id=448



©Daltaí na Gaeilge