Author |
Message |
Carlos
Member Username: Carlos
Post Number: 5 Registered: 08-2006
| Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 04:35 pm: |
|
Conas ata sibh mo chairde? Dia duit Suaimhneas! I think I could help you a little, as I can understand and see, "dia duit" is a salutation form used for singular and "dia daoibh" for plural (I hope I helped you). Go raibh maith agat Ceolmhar. What's exactly the pronunciation for "dh", please anybody can explain me if is correct declination way of word "each" (horse) above? To learn a little grammar is really important. What about dative case? le do thoil Slan go foill! Carlos. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3879 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 05:00 pm: |
|
Por el dativo, mira aqui: http://www.ucc.ie/acad/mi/cursai/gramadachnua/grnua3.html * Réamhfhocal + an: urú is gnáthaí. * Is cuma ainmfhocal a bheith firinscneach nó baininscneach. Sé escriba "Dia duit" pero mucha gente dicé "Dia dhuit", sobre todo en el sur. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1454 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 06:33 pm: |
|
"Conas atá sibh, a chairde" is the correct form ;-) . Tír Chonaill abú!
|
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 87 Registered: 04-2006
| Posted on Tuesday, October 10, 2006 - 08:42 pm: |
|
quote:Sé escriba "Dia duit" pero mucha gente dicé "Dia dhuit", sobre todo en el sur. Tienes razón Aonghus - Estoy aprendiendo el Gaélico del sur y asina me enseñaron a mí. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3880 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 04:30 am: |
|
Ha visto "Dia dhuit" en libros antes del Caighdéan Oifigiúl. Nó sé porque esta escrito asi, pero hay gente aqui que o saben! Can somebody explain to Suaimhneas (and me) why "Dia duit" is the written form, although almost everybody says "Dia dhuit"? |
|
Llorcan
Member Username: Llorcan
Post Number: 18 Registered: 06-2006
| Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 12:50 pm: |
|
I have always had the idea that the "d" of "duit" being positioned between two vowels caused the séimhiú. Maybe it is similar to what happens to "g" in "agua"? Irish has a tendency to soften medial consonants (between vowels)historically. Compare OIr lebor and Mod. Irish leabhar for example. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1455 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 01:04 pm: |
|
Yes you are right, Llorcan, for some very common expressions, certain mutations occur while there is no grammatical reason: Dia dhuit, sheo dhuit (here you are, in Donegal Irish, although "dhuit" doesn't exist in that dialect, nor sheo). For the same reason, such phenomena occur in English as well: t or tt pronounced as d (better, getting, etc): it's a kind of mutation as well. Tír Chonaill abú!
|
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1229 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 11, 2006 - 01:42 pm: |
|
aon déag dó dhéag Fáilte Roimh Cheartúcháin Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.
|
|
Bearnaigh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 06:43 am: |
|
Lughaidh, what sort of 't' is used in Hiberno English (in some parts) for those t-like sounds? For example, I dont pronounce a t in getting or bet/get etc, but more like a 'stop s', i.e. half way between t and s. In terms of English speech it is felt to be a t. Get would be like 'ges' with the air escaping at the alveolar ridge, but very much more milder than /s/ |
|
Carlos
Member Username: Carlos
Post Number: 6 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 02:05 pm: |
|
Dia dhuit! A Riona A Aonghuis Go raibh maith agat a chairde! Thanks, very usefull information, the only that Cruinneas Na Gaelge page is nearly all in Irish (and it requires a little more work from me) but it´s fine, and the xreferplus dictionary has very complete explanations. I´m thinking about getting a good dictionary which has grammar appendix. I knew one wich was edited by Oxford University but (if I´m not wrong) is empty it´s not at the market. Could you give me a suggest about Irish-English dictionary? or about libraries in Ireland to buy it cash on delivery? some e-mail of any of them? Very good a Aonghuis! in Spanish we better say: "Se escribe.." withou accent A Wee_falorie_man, ok, we better say "así me enseñaron a mí" Very good both, your Spanish´s quite good. I´m really surprised. go breá! Hasta luego amigos :) Slán go fóill! (Message edited by Carlos on October 12, 2006) |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 89 Registered: 04-2006
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 02:28 pm: |
|
quote:we better say "así me enseñaron a mí" Seigo de Nuevo México donde el dialecto es poco diferente. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3904 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 02:46 pm: |
|
Y en Dublin hay otro dialecto! |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 04:16 pm: |
|
A Wee_falorie_man! Ok, go bréa!. With me, can you can learn iberic spanish too (if you wish). but "sigo el de Nuevo Méjico..." In Mexico is the same way. It´s fine friend I´d like to know Irish as well as you use Spanish. Another dialect my friend? it could be Spangalic? :D (joke) where are smilies here, please? Slán go fóill! (crazy spaniard) |
|
Carlos
Member Username: Carlos
Post Number: 7 Registered: 08-2006
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 04:20 pm: |
|
Sorry! is mise Carlos. How "sorry" is written in Irish? (crazy spaniard) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3907 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 04:41 pm: |
|
Tá brón orm. Smileys y otras cosas; mira "help!" a la izquierda. se hacé con \ clipart { wink } without the spaces. |
|
shoshana (Unregistered Guest)
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, October 12, 2006 - 10:33 pm: |
|
Estimado Carlos, Dejame explicar para el novio. Aquí en Nuevo México se dicen "Seigo" en vez de "Soy" y "asina" en vez de "asi". No es el "Spanglish" pero eso tambien existe aquí. Tá brón orainn que no hablamos el gaélico tanto como el español. |
|
Diarmo
Member Username: Diarmo
Post Number: 210 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, October 13, 2006 - 06:18 am: |
|
Carlos Hay una espanola aqui en Dublin quien prepara un diccionario espanol-irlandes..ella me dijo que estan buscando todavia una casa de edicion there are some people preparing a Spanish-Irish dictionary but they apparently haven't been able to get a publisher for it yet ;( |
|
Diarmo
Member Username: Diarmo
Post Number: 211 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, October 13, 2006 - 06:24 am: |
|
|
|