Author |
Message |
food eater (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, October 03, 2006 - 10:57 pm: |
|
Lána na Coirre Báine (Corbawn Lane) The name of my street. Does this mean Milk Boiler Lane?? I can't find 'Coirre' in the foclóir but 'Coire' means boiler or cauldrin. Perhaps a mistake on the sign? And is it pronouced - Law-na na Korah Bonya? GRMA |
|
Enfield
Member Username: Enfield
Post Number: 39 Registered: 10-2005
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 02:19 am: |
|
Coirre, a hill. I have found this word Anglicised to Cor and Corr. I have found Báine to stand for white and even refer to a white cow and also as a personal/family name. The Anglicised words for these are, Bane, Bania, Baunia and Many. Tomás. |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 268 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 05:24 am: |
|
I would go with 'White Crane Lane'. Corr [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] éan mór spágach muineálach tanaí a shiúlann trí uisce http://www.csis.ul.ie/scripts/focweb/Exe/focloir.exe |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3833 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 09:12 am: |
|
|
|
food eater (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 10:33 am: |
|
That's interesting. A rare visitor to our pond in the back garden is the Corr Réisc (Grey Heron). The White Heron doesn't exist in Ireland, only in more tropical climates. I begin to wonder was 'Corbawn' translated to the closest Irish match after independance. If anything, it should be Lána na Coirre Réisc (Corresk Lane). Is this possible, or were placenames often named after non-existant creatures by the Celts? And it's "Coirre" because it's femenine? Also, 'Coirre' is pronounced "Korah" or "Kwirah"? Many thanks. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3836 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 11:40 am: |
|
Corr Bán is the Stork, which is common in Germany and most of Northern Europe and perhaps was once a visitor here. fch Foclóir Collins corr [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh] éan mór spágach muineálach tanaí a shiúlann trí uisce (corr ghlas, corr mhóna, corr réisc). Foirmeacha corr - ainmfhocal corr [ainmneach uatha] coirre [ginideach uatha] corra [ainmneach iolra] corr [ginideach iolra] (Message edited by aonghus on October 04, 2006) |
|
Enfield
Member Username: Enfield
Post Number: 40 Registered: 10-2005
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 01:06 pm: |
|
... (Message edited by enfield on October 04, 2006) |
|
food eater (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, October 04, 2006 - 01:27 pm: |
|
Ah, that make a lot more sense now. Corr Bhán - ainmfhocal Coirre Báine - singular genetive Heron, Crane, Stork, all similar looking birds, but are from different families. Yet in Irish they are named on their appearance. The dictionaries confuse me because they don't clearly distinguish between the 3 birds. So, let's say: Corr = Heron Corr éisc - Grey Heron (lit)Fish Heron Corr mhóna - Crane (lit)Turf Heron Corr bhán - Stork (lit)White Heron Is there a more literal meaning of 'Corr' that you know of? - eratic, odd, random, peculiar Is it possible that when these birds were seen in Ireland, they were thought of as peculiar compared to normal bird life, thus 'corr'? I see that some Eel fish are also in the 'corr' family Corr charraige - rock eel Corr ghainimh - sand eel Rock & sand eels are odd things to witness because they're usually in water. It has always intrigued me how the Irish for animals, plants and natural beauty literally translates into English. It what makes Irish so beautiful I guess. |
|