Author |
Message |
Bearnaigh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, September 28, 2006 - 05:00 pm: |
|
anyone good some good sean-nos lyrics links? (kant do fadas on this machine) |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 77 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, September 28, 2006 - 07:05 pm: |
|
This site's pretty good: http://www.geocities.com/Athens/Parthenon/8998/ceol.html There are some sean-nós songs here, in amongst everything else. Watch for typoes and don't trust the translations, though: http://www.geocities.com/celticlyricscorner/songlist.htm Are there any particular songs, or types of songs, you're after? I've got a reasonably extensive CD collection and I wouldn't mind typing some lyrics up from liner notes for you. Abigail Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, September 28, 2006 - 10:22 pm: |
|
Abigail an bhfuil fios agat cén fáth Mná na Éireann has 12 verses as gaeilge, ach a trí as bearla? do you have translations for the entire piece? grma |
|
Bearnaigh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, September 29, 2006 - 07:17 am: |
|
Abigail, thanks for the offer, but I think the lyrics are enough, that is, if they are traditional. Another question is: how does one go about ag canadh i sean-nós? Is there any special instructions? |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 78 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, September 29, 2006 - 07:53 am: |
|
I don't know all the songs that are on that page, but I've at least heard most of them before. I can vouch for their traditionality, with the exception of "Fúnicúlí, Fúnicúla." If you want songs from a particular region (Ulster, Connacht or Munster) I can name you some off that list. The usual phrase in Irish is "ar an sean-nós." I think the way most people learn the sean-nós is by just hearing and imitating. I've heard of workshops, etc. but have never been to one. If you're a trained singer, I've come across a few papers that analyze it in terms of melismas and microrolls and whatever-you're-having-yourself -- I'm not, so it's easier for me to just listen and copy what I hear. For someone new to the style, I'd say maybe start with some of the faster songs: Báidín Fheilimí, Neainsín Bhán, Níl sé 'na Lá, Bean Pháidín, srl. They demand less breath, and there's usually a more definite rhythm to them as well. (Message edited by Abigail on September 29, 2006) Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3814 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, September 29, 2006 - 08:24 am: |
|
Bearnaigh, tá ranganna sean nós ag an Béal Binn i mBré Chualann gach déardaoin. Tá tusa i mBÁC, nach bhfuil? Club Seoltóireachta, transa ón Harbour Bar, um 8 i.n. Tuilleadh eolais: Róisín Elsafty 085 7823411 |
|
Abigail
Member Username: Abigail
Post Number: 79 Registered: 06-2006
| Posted on Friday, September 29, 2006 - 08:35 am: |
|
Scríobh déiridh: Abigail an bhfuil fios agat cén fáth Mná na Éireann has 12 verses as gaeilge, ach a trí as bearla? do you have translations for the entire piece? grma First of all, there's a typo on the site: it should be "Mná na hÉireann." The English version corresponds roughly to verses 1, 2 and 6 of the Irish version. I say "roughly" because there were quite a few liberties taken in its translation (a precise translation wouldn't have been singable to the same tune.) I don't have a translation of the whole song, but I could do one if you're interested. It'd be prose - I'm no songwriter! - but it would give you an idea of what the Irish is saying at any rate. Abigail Tá fáilte roimh chuile cheartú!
|
|
Bearnaigh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, September 30, 2006 - 08:18 am: |
|
Aongus, nílim i gcónaí i mBÁC, sooo níl mé ábalta ag dul ansin gach seachtain |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3818 Registered: 08-2004
| Posted on Saturday, September 30, 2006 - 03:16 pm: |
|
Ní dóigh liom gur gá bheith ann gach seachtain. Nuair a bhí Nuala ina bhun rinne sí amhran eagsumhal gach seachtain, mar sin bhí daoine ag teacht mar a d'oir dóibh. |
|
déiridh (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, October 02, 2006 - 10:42 pm: |
|
Scríobh Abigail: "I don't have a translation of the whole song, but I could do one if you're interested" tá an–spéis agam ann! grma! (ach, níl deifir ar bith orm ) |
|
Brocaire
Member Username: Brocaire
Post Number: 1 Registered: 10-2006
| Posted on Sunday, October 08, 2006 - 09:26 am: |
|
Táim ag lorg amhrán go bhfuil na focail "agus coinnigh suas na drawers ort" nó rud éigin cosúil leis i gceann dos na bhéarsaí (b'fhéidir Sarah Ghriallais - le fonn Púcán Mhicil Pháidín? - nílim cinnte!) Bheinn buioch as bhúr gcabhair. |
|