mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (July-August) » Archive through August 04, 2006 » Translation Please « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amethyst
Member
Username: Amethyst

Post Number: 1
Registered: 07-2006
Posted on Friday, July 21, 2006 - 12:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fáilte!

Please help me with the following translation:

Seeker of Knowledge: Cuardaí eolais

Does this sound right?

Gó raibh maith agat
Amethyst

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1622
Registered: 02-2005


Posted on Friday, July 21, 2006 - 03:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Seeker of Knowledge: Cuardaí eolais

Does this sound right?

The word for "seeker, searcher" is normally "cuardaitheoir", so:

Cuardaitheoir Eolais

If you want a shorter word for "seeker, pursuer, hunter", you could use "tóraí". That word has some historical baggage that you may or may not want, however. It used to also mean "brigand, bandit", and is the source of name of the British Tory Party!

By the way, "fáilte" means "welcome", so you wouldn't use it as a greeting unless you are actually welcoming someone into your home, etc.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amethyst
Member
Username: Amethyst

Post Number: 2
Registered: 07-2006
Posted on Friday, July 21, 2006 - 04:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Quote:
By the way, "fáilte" means "welcome", so you wouldn't use it as a greeting unless you are actually welcoming someone into your home, etc.


Gó raibh maith agat (I hope this is right) I have seen the word fáilte used on a lot of boards in the begining of a post and though I would never have used it before that I assumed it was correct. Again thank you for the instruction. I think i may learn a lot about usage here.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1623
Registered: 02-2005


Posted on Friday, July 21, 2006 - 04:48 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Gó raibh maith agat (I hope this is right)

Almost! Just no accent on "go". The first two words are usually much reduced in pronunciation in this phrase, just say guh ruh. "Go raibh" means "may there be", "maith" is "good, a good thing", and "agat" means "at you": May you have good!

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3444
Registered: 08-2004


Posted on Friday, July 21, 2006 - 05:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Eolas is information rather than knowledge.


I'd suggest "Tóraí Feasa"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1624
Registered: 02-2005


Posted on Friday, July 21, 2006 - 05:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Then are "lucht eolais" merely the "well informed"? FG says they are "those who know, the learned, the expert".

Is fíor go gciallaíonn "eolas" "information" uaireanta. Ach ciallaíonn "fios" "information" freisin. Cúpla sampla ón bhfoclóir céanna:

2. (Of information) fios a lorg, a thabhairt to seek, give, information (of what is going on). Ná tabhair fios ar bith dóibh. Don't tell them anything.

Agus faoi "eolas":1. knowledge; range of knowledge; practical understanding; close acquaintance, familiarity (Ní heolas go haontíos); information 2. knowledge of ways, direction, guidance.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3448
Registered: 08-2004


Posted on Friday, July 21, 2006 - 05:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tosach feasa fiafraitheacht!

Maybe it's not as cut and dry as I implied, but I prefer "Fios" in this case at least.

Seans go bhfuil fios feasa an scéil ag saoi éigin inár measc?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1625
Registered: 02-2005


Posted on Friday, July 21, 2006 - 05:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Déarfainn go bhfuil semantic overlap sách mór ann. Tá mé ag imeacht anois, ach ceadóidh mé DIL anocht.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amethyst
Member
Username: Amethyst

Post Number: 3
Registered: 07-2006
Posted on Saturday, July 22, 2006 - 02:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi,

I think I just realized that the Eurotalk cds which I thought were a good start just became a really stupid way to learn the language, I'll just go back to the Learn Irish book and cassettes, as I've read they make a better start even though they are more difficult. You guys completely confused me in a good way, I know what I need to do now. So thanks for that :-) Other than Learn Irish book and cassettes what else do you suggest I do, please keep in mind english is my second language (Arabic is my mother tongue).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1628
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, July 22, 2006 - 09:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Arabic is my mother tongue

Beidh tú in ann "ach" agus "dhá" a rá gan dua mar sin! Having khaa' and ghayn gives you a headstart over English-only speakers who don't have those sounds.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1629
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, July 22, 2006 - 10:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis,

Maidir leis an stair taobh thiar de na focail fios agus eolas, fuair mé an méid seo in DIL.

fis: (a) the act of finding out or ascertaining [ainm briathartha de ro·finnadar atá ann]; knowledge, information. (b) that which is known; knowledge (as an intellectual acquistion)

éolas: (a) knowledge, information, esp. knowledge gained by experience or practice, acquaintance. (b) experimental proof, experience. (c) knowledge of the way (place), guidance. (d) a way, direction, path, opening. (e) a place known, familiar surroundings. (f) description by which a person (thing) is known; designation. (g) secret knowledge, a prescription, spell, charm.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3450
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, July 22, 2006 - 10:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hmm.

Anois an cheist, an raibh Amethyst sa tóir ar fios (intellectual acquisition) nó taithí!

Téann an cheist seo thar m'eolas, is eagal liom!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1630
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, July 22, 2006 - 12:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Agus níl sé de mhisneach agam an cheist sin a chur uirthi!

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3452
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, July 22, 2006 - 03:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

To summarize in English:

"Fios" is knowledge as an intellectual acquisition, "eolas" is knowledge as gained through experience.

So, Amethyst, depending on which you mean:

a) Tóraí Feasa

or

b) Tóraí Eolais

is what you want.

I still prefer (a).

Salaam!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amethyst
Member
Username: Amethyst

Post Number: 4
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, July 23, 2006 - 02:29 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Wow, thank you!

Actually I needed both. That definately clears things up for me. Do you know of a dictionay online where I can have phrases translated. I'd like to learn while reading your posts and some don't come with english translations :-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1374
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, July 23, 2006 - 03:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Salâm alaykum!

There's a nice online dictionary: http://xreferplus.unext.com/letter_picker.jsp?vol=365

Feel free to ask us for any help :-)

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amethyst
Member
Username: Amethyst

Post Number: 5
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, July 23, 2006 - 01:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Okay my friend challenged me to translate something and with your help so far this is what I got:

The knowledge Seeker Coven

An Cuardaitheoir Eolais Coibhín

is this about right,and can you please help me with the pronunciation for it. I never could understand the broad and slender thing. Never learned grammer for english you see, just what ever sounds right is usually right grammatically too loool.

I should not have bragged about learning Irish,now i am in trouble with this translation lool. Do you get the same question of WHY? when you mention that you are studying Irish?

Abeer

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1633
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, July 23, 2006 - 03:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

The knowledge Seeker Coven

An Cuardaitheoir Eolais Coibhín



A few comments:

1) We don't normally use that word order for a title in Irish. Instead we'd usually say something equivalent to "The C of the S of K").

2) Coibhín is not a normally accepted Irish word. I've never seen it in use, or in a printed dictionary. There are words that might substitute:

cruinniú - gathering
cumann - fellowship, club, society
cuallacht - felowship, company, guild, sodality

3) Cuardaitheoir is quite acceptable, but a bit of a mouthful. Tóraí is a bit snappier, and the historical connection to bandits imparts a rakish quality!

The word fios can also have the meaning of "occult knowledge" including prophetic ability, second sight, etc., so that might fit a coven better than eolas (which once had that meaning, too, but does not any more).

Cuallacht na dTóraithe Feasa = The Guild of the Pursuers of Knowledge

Cuallacht na Tóraíochta Feasa = The Guild of the Pursuit of Knowledge

Cuallacht na gCuardaitheoirí Feasa = The Guild of the Searchers of Knowledge

If the emphasis were on one particular sort of knowledge ("the knowledge"), then you could say:

Cuallacht Thóraíocht an Fheasa

Or just drop "cuallacht" (as being understood) and say:

Tóraíocht Feasa, which has a nice ring to it.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Amethyst
Member
Username: Amethyst

Post Number: 6
Registered: 07-2006
Posted on Monday, July 24, 2006 - 02:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lool Dennis will you marry me?

On a serious note though thank you. I appreciate this very much from all of you. After being here for a few days I realized that I know next to zero about the Irish Language and need to really put my nose to the grind.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Gladys
Member
Username: Gladys

Post Number: 1
Registered: 07-2006
Posted on Wednesday, July 26, 2006 - 10:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

looking for greeting to put inside card for friend's wedding

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1640
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, July 26, 2006 - 11:03 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3473
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, July 26, 2006 - 11:26 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

My favourite is

Nár phósair go deo arís

(May you never marry again i. may this marriage last forever).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 242
Registered: 05-2005
Posted on Wednesday, July 26, 2006 - 01:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Grá is ádh is táin go leor
Cailíní is buachaileanna scafánta is cuid mhór!

Love and luck and wealth aplenty
Girls and boys, healthy and many!

(Message edited by Maidhc_Ó_G. on July 26, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 26, 2006 - 07:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go bhfága Dia ag a chéile sibh.

God give you the joy of one another!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Odwyer
Member
Username: Odwyer

Post Number: 129
Registered: 05-2006


Posted on Thursday, July 27, 2006 - 12:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

http://www.englishirishdictionary.com/

I would have to say that this is probably the best Irish-English online dictionary out there. It also has phrases which is very helpful. Of course, nothing beats a real dictionary.



©Daltaí na Gaeilge