mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (July-August) » Archive through July 26, 2006 » Translation, please « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Katep213
Member
Username: Katep213

Post Number: 2
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, July 16, 2006 - 07:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

can someone please translate the phrase "now and forever" from english to irish gaelic? thankyou VERY much

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitrionasbcglobalnet
Member
Username: Caitrionasbcglobalnet

Post Number: 50
Registered: 12-2005
Posted on Sunday, July 16, 2006 - 08:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"anois agus i gcónaí"

Welcome,
C

Caitríona

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitrionasbcglobalnet
Member
Username: Caitrionasbcglobalnet

Post Number: 54
Registered: 12-2005
Posted on Sunday, July 16, 2006 - 11:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Now that I think about it that means "now and always."
"now and forever" is "anois agus go deo"

Caitríona

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Katep213
Member
Username: Katep213

Post Number: 3
Registered: 07-2006
Posted on Sunday, July 16, 2006 - 11:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

THANKS A BUNCH

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

déiridh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, July 17, 2006 - 07:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

anois agus go brách?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Abigail
Member
Username: Abigail

Post Number: 3
Registered: 06-2006
Posted on Monday, July 17, 2006 - 09:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

That also works, yes.

As I understand it go deo and go brách are essentially interchangeable, although with go brách somewhat the more formal of the two.

(I'm a learner myself though, so take that for what it's worth!)

Abigail

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitrionasbcglobalnet
Member
Username: Caitrionasbcglobalnet

Post Number: 60
Registered: 12-2005
Posted on Tuesday, July 18, 2006 - 01:07 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

When I was in Ireland I only heard 'go brách' in the phrase, "As go brách libh!" when someone was trying to get rid of us and so I associate it with this negative meaning. That's why I didn't choose that one. In America I've seen it often with various spellings as in 'Erin go bragh' but that's not something I ever heard at home and patriotism only came to the fore for us for the World Cup and then the chant was Olé, olé, olé, olé... Because I didn't hear it at home I kind of think of it in the same way I think of 'Top of the morning to you'. But that's just me and my associations. It's probably not the same for everyone.

Caitríona



©Daltaí na Gaeilge