mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (July-August) » Archive through July 17, 2006 » Fadas « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jessy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 05:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

According to wikipedia the term for the accents placed on words is "síneadh fada" in Irish. Why then do most I see just refer to it as "fada"?

Also, what is the point in having this, are any words changed in meaning? "Conas ata tu" means just the same as "Conas atá tú" Right?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 346
Registered: 01-2006
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 05:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The fadas change how a word is pronounced, as in an i with a fada over it will be pronounced differently than an i without. That is how it is with most languages I know of that employ accent marks, sylable stress and pronounciation are shown with accent marks. The word fada means long in Irish and it seems like you call vowels with fadas over them "long vowels". Maybe people just abreviate the word you said because its longish.

Beir bua agus beannacht.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 05:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It changes pronunciation and also meaning. Sean means old while Seán is a proper name.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 265
Registered: 05-2005


Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 06:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Jessy:

According to wikipedia the term for the accents placed on words is "síneadh fada" in Irish. Why then do most I see just refer to it as "fada"?

"Long Stroke". When we spell out a word, we say "a-fada", "e-fada", etc. by way of shorthand. The fada tells us to pronounce the vowel long.

Sometimes fadas are very important --
you don't want to ask for slis caca when you really want slis cáca.


http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jessy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 07:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Excuse me for asking.... but could you tell me what "Scríobh" means?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Canuck
Member
Username: Canuck

Post Number: 47
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 07:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Scríobh Jessy:" = "Jessy wrote:"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 57
Registered: 08-2005
Posted on Thursday, July 06, 2006 - 12:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"Conas ata tu" means just the same as "Conas atá tú" Right?



No.
ata ['atə] = swollen
atá [ə'ta:] = that is

Lars

(Message edited by Lars on July 06, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pangur_dubh
Member
Username: Pangur_dubh

Post Number: 77
Registered: 03-2006
Posted on Thursday, July 06, 2006 - 05:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

And ait is quite different to áit

('odd' as against 'place'!)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Jessy
Member
Username: Jessy

Post Number: 2
Registered: 07-2006
Posted on Thursday, July 06, 2006 - 05:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So then "ait áit" would be "odd place"? Could you just say "ait áit" or would have to say "{this is an} ait áit"? And if so, how would you say "this is an"?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mac Léinn na Gaeilge (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, July 06, 2006 - 08:37 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is áit ait í seo.

That's my guess. I think that the copula "is" is required, and would often appear first in the sentence. Next comes your phrase "áit ait" (the adjective comes after the noun. Lastly comes "this" (í seo).

So, to an English speaker it looks like:

Is a place odd this.

By the way, I looked up "ait" in the dictionary and here are its definitions:

ait: pleasant; fine; comical, queer.

Anway, wait for futher input or confirmation or what I've guessed above.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pangur_dubh
Member
Username: Pangur_dubh

Post Number: 80
Registered: 03-2006
Posted on Friday, July 07, 2006 - 04:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

áit(noun) ait(adjective).

Noun precedes the adjective........ Nós ait do lucht an Bhéarla, bfhéidir. :)



©Daltaí na Gaeilge