mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (July-August) » Archive through July 07, 2006 » So-so « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1545
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, June 25, 2006 - 01:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

At a neighborhood dinner party last night, Ken, a physician, told us he's collecting expressions for "so-so" (i.e. not bad, not good) in various languages from his patients. He already had "comme ci, comme ça", Luciana, who's from Italy, gave him "così così", and I remembered "etsi k'etsi" (with the mandatory hand waggle) from Greece. The he asked, "What's it in Gaelic?" All I could think of was "cuibheasach [cuíosach] gan a bheith maíteach", which has a nice rhyme but is a far cry from the terse repetition of the others. Is that it? Does Irish once again stand outside the pack?

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3323
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, June 25, 2006 - 02:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní ritheann dada liom.

"Ag stracadh leis" atáimse nuair atáim so-so, "cuíosach" atá rud so-so.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aaron
Member
Username: Aaron

Post Number: 74
Registered: 04-2005


Posted on Sunday, June 25, 2006 - 02:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní maith, ní olc?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1546
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, June 25, 2006 - 02:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

"Ag stracadh leis"

ag strácáil liom?

I think I've heard "ag coinneáil ag imeacht" as a reply to "cén chaoi a bhfuil tú?"

I did think of a terse phrase, ann as, but it's a bit more pessimistic than just "so-so":

- Conas atá sé, an créatúr?
- Tá sé ann as.
= Tá sé beo ar éigin. = He's barely alive.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Léitheoir (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 25, 2006 - 07:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think "Ara, measartha" might suit or "measartha" on its own. "Ara, (níl sé ach) measartha" - "Oh, (he is only) middling." I don't know the origin of "Ara" or "Óra" which are still heard but seldom written.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3324
Registered: 08-2004


Posted on Monday, June 26, 2006 - 04:02 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní hea, ach "ag stracadh leis (an tsaoil)"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, July 02, 2006 - 03:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can I add, for your friend, that so-so in Chinese is "mamahuhu", literally meaning "horse-horse-tiger-tiger". If you have got Unicode, it is written 马马虎虎。In Russian, there is фифти-фифти, pronounced "fifty-fifty", obviously a borrowing from English!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

David Webb (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, July 02, 2006 - 03:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I am not an expert on Irish, but I do have a copy of Dinneen's, and so I want to comment on "Ara". This is the entry in Dinneen's:

"Ara, interj., but, now, really, then, truly; used at the beginning of a clause in an expostulatory or deprecating sense; and largely employed by speakers of English: "Have you recovered?" "Ara not at all!" It is often preceded by a Dhia, and the whole contracted to dheara (yerrah), and in Kerry gnly. pron. dhearú and a Dhia arú (ara in M. and U. is generally arú or airiú; arú in Don.)"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1569
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, July 02, 2006 - 12:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agat, David, as na leagancha Sínise agus Rúisise! Chuir mé ar aghaidh chuig Ken iad. Is dóigh liom go dtait(h)neoidh siad leis.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fe arn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, July 03, 2006 - 07:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Agus ná déan dearúd den Araibis : "Ciof ciof".

Ciof = mar an gcéanna.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1571
Registered: 02-2005


Posted on Monday, July 03, 2006 - 12:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Kif kif. On dit ça en français également. Úsáidtear sa Fhraincis é anois chomh maith.

Go raibh [do rogha meafar] leat!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fe arn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 06:29 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Je le sais, mon copain. Et en néerlandais on dit aussi fifty-fifty. Bizarre, non?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Niall Mac (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, July 05, 2006 - 06:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

cuíosach gan a bheith maiteach = cant complain ...(not direct trans)



©Daltaí na Gaeilge