mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (July-August) » Archive through July 07, 2006 » Oíche mhaith « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

déiridh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 21, 2006 - 10:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

i usually hear simply "oíche mhaith"
but i've seen both

oíche mhaith duit

oíche mhaith agat

is there a difference in meaning?

grma

(gabhaim pardún agaibh as an teachtaireacht seo i mBéarla)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Student of Guesses (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, June 24, 2006 - 03:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Dhéiridh, a chara,

Since no one's replied yet, I'd like to try a guess.

1 (Tá or Beidh) Oíche mhaith dhuit = Good night to you.

2. (Tá or Beidh) Oíche mhaith agat = Have a good night.

It's only a total guess regarding the implied verb tá. Maybe it's some other verb or the copula, but my guess is that the first means "to you" and the second one means "you have."

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

déiridh (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, June 25, 2006 - 11:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

grma

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Léitheoir (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, June 26, 2006 - 06:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think these are similar to the commonplace phrase for "thanks" i.e. go raibh maith agat (literally: "may you have goodness")

So
"Oíche mhaith" is probably short for "Go raibh oíche mhaith agat" (May you have a good night).

I am not so happy about "oíche mhaith dhuit". In my humble opinion, I may be wrong, this is a mis-translation from English of "Good night to you". But then we have "Dia dhuit" so I may be completely wrong.


"go raibh" in these sentences is in the "modh foshuiteach" and I am not really sure what that is but I think it expresses a wish like "Slán a bhéas tú" (May you be safe) and "Nára fearrde thú" (May you be no better for it / May it do you no good - a curse)and "Go mbeannaí Dia dhuit" (May God greet you)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pangur_dubh
Member
Username: Pangur_dubh

Post Number: 67
Registered: 03-2006
Posted on Monday, June 26, 2006 - 12:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Casting my mind back over the centuries when I first started learning Irish (not such a big joke, if truth were told), and from other languages I have managed to acquire, wishes and hopes seem generally to take the subjunctive mood - the modh foshuiteach - that Léitheoir so correctly zeroes in on.

I therefore conclude that the full greeting/wish would be

'go raibh oíche mhaith agat'.

'Oíche mhaith dhuit' is certainly intelligible but gramatically skewed and rather inelegant. That said, in English journalism there difference between a present and past subjunctive seems to have been lost - equally inelegant and rather jarring on sensitive ears. [e.g. may (present) seems to have utterly obliterated might(past).] So we should not be too severe.

The mere fact that someone is speaking (or even trying to speak) Irish at all is to be rejoiced at, not faulted. Time enough for correction when the person concerned is better grounded and more secure in the language. At that point correction makes more sense and is UNDERSTOOD. Faultfinding is a sterile exercise in the end.



©Daltaí na Gaeilge