Author |
Message |
Whcasey
Member Username: Whcasey
Post Number: 1 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:41 am: |
|
A chara- Can someone give me a proper translation of: 'Regret not a friend's short visit?' Le meas Bill |
|
Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 12:00 pm: |
|
I'll start the ball rolling for you with a few proverbs on the matter, more or less: An seanchas gearr an seanchas is fearr! Bíonn blas ar an mbeagán. Cuairt ghearr (is é is fearr,) is a dhéanamh go hannamh. |
|
Whcasey
Member Username: Whcasey
Post Number: 2 Registered: 06-2006
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 12:29 pm: |
|
Friends- The thrust of the proverb that I need is to be grateful for even a fleeting touch from a rare friend. I want to express sympathy for a friend's death in a notecare. Do you see my point? 'An seanchas gearr and seanchas is fearr! might not resonate with the family. Le meas- Bill |
|
Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 12:58 pm: |
|
Definitely the best example for need of a context! I'm very sorry about your friend Bill, go ndéana Dia a mhaith air. 'Regret not a friend's short visit' - Ba luachmhar liom an seal ba ghiorra leis. - Ba luachmhar linn a sheal gearr inár measc. For a quatrain: Níl pian, níl peannaid, níl galar chomh crua cráite le héag na gcarad is scaradh na gcompánach. |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 211 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 01:01 pm: |
|
Ná caoin an chuairt cara is neamhbhuan. (??) Níl an cinnteach orm faoi. Fan giota beag chun aistriúcháin na gcainteoirí eile agus níos fearr, más é do thoil é. (Message edited by Maidhc_Ó_G. on June 08, 2006) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3261 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 05:08 pm: |
|
I'd tend to turn it on it's head. Ba ghearr a s(h)eal linn, ach ba tairbheach. His (lenited)/her(not) time among us was short, but fruitful. |
|