Author |
Message |
Brian O'Rourke (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 09:30 am: |
|
Just recently I saw someone with a tattoo on the back of their neck saying: Is d'Éirinn mé The tattoo's meaning is obvious, but I'm curious as to whether it's a well known phrase. I'm fluent speaker, although not native, but the formation of the sentence sounds a bit strange. One doesn't say: Is ar an mballa mé but: Is ar an mballa atáim I would have thought the more regular phrase would have been something like: Is le hÉirinn mé |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 314 Registered: 03-2006
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 09:58 am: |
|
I thought it is: (Is) ó hÉrinn mé, ní hea? |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1151 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 10:02 am: |
|
To state where you're from, you hear people say: Is as Gailimh mé. Is as Gailimh dom. If you wanted to imply a sense of pride and belonging, I suppose the following would work: Is le Gailimh mé I've never seen "de", "do" or "ó" in such constructions. Fáilte Roimh Cheartúcháin Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1453 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 10:14 am: |
|
quote:Is d'Éirinn mé Cuireann sé seo an dán le William Butler Yeats i gcuimhne dom: 'I am of Ireland, And the Holy Land of Ireland, And time runs on,' cried she. 'Come out of charity, Come dance with me in Ireland.' |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1152 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 10:28 am: |
|
But that sounds like fanciful poetry speak -- you don't hear people say that they're "of" something... If "de" can in fact be used in such a way, I'd expect it to go with "tá" rather than "is": D'Éirinn atáim Fáilte Roimh Cheartúcháin Ceartaigh rud ar bith atá mícheart -- úsáid phrásaí go háirithe.
|
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 30 Registered: 04-2006
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:20 am: |
|
I think Róman is right on this one for Munster Irish. They didn't mention anywhere else, but in Cork you would say, "Is ó Chorcaigh mé." according to Gaeltalk. Is ó nAlburquerque mé :) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1455 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:27 am: |
|
Dóigh fhileata atá ann, is dócha, le rá go bhfuil baint éigin ag do dhuine le hÉirinn. Feicim go bhfuil t-léine leis an mana sin ar fáil ó cafepress.com. Compare the use of "de" and the copula in the expression "Cér díobh thú?" = Of whom are you? = Who are your people? Constructions such as "ba de Ghréagaibh é" and "is de Chúige Chonnacht é" are common in the Old and Classical periods of Irish. |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 317 Registered: 03-2006
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:40 am: |
|
Wee_falorie_man, yeah, thanks a lot! I was struck dumb when Fear na mBróg said there is no such expression as I remember seeing it so often. EXACTLY: Is as Chorcaigh mé. It is in the first lesson of Turas Teangan. I hope I will be able to trick someone on a similar lines. (as a joke of course, mar go ó Fhilnius mé ;-))). (Message edited by Róman on June 08, 2006) |
|
Seosamh Mac Muirí (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:52 am: |
|
d'Éirinn mé: Seanleaganacha mar atá ag Dennis a rith liom féin. Tá sé ag caitheamh siar. An leagan eile a luadh thuas a chairde, b'fhearr liom 'fear a Corcaigh' ná 'fear ó Chorcaigh'. Is ar an seanleagan ceart 'fear a Corcaigh' atá 'fear as Corcaigh' bunaithe. Is é sin, an tríú pearsa den fhorainm réamhfhoclach a bunaíodh ar an réamhfhocal simplí 'a'. Ní thugadh/thugann sé séimhiú. Luann an Duinníneach é ach ní thugann an Dálach dó ach leideadh chuig 'as' uimhir 3. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3259 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 12:08 pm: |
|
de [réamhfhocal] a léiríonn scaradh agus araile (bain di é; scoir sé den obair); greamú, leanúint agus araile (ceangail den chrann é; ná lean den chaint sin); suíomh (taobh thall den abhainn); bunús (duine de na Gearaltaigh; earraí de dhéantús na hÉireann); ábhar, líon (déanta d'adhmad; lán de dhaoine); cineál (amadán de dhuine, a leithéid de lá); cuid (an chéad lá den mhí; duine díobh); modh, meán (éirí de léim, briseadh de thaisme é); méid, oiread (ní raibh sé de chiall aige fanacht); mar iarthagairt (maidir liomsa de; ní fearr liom rud de); cúis, fáth (dá bhrí sin, dá bharr sin); fad aimsire (de shíor, de ghnáth); de + a4 = dá4; de + an = den; de + ar = dar3; de + ár2 = dár1; de + ar3 = dár2. |
|