Author |
Message |
Kfl1954
Member Username: Kfl1954
Post Number: 1 Registered: 06-2006
| Posted on Monday, June 05, 2006 - 10:11 am: |
|
Can someone translate two phrases for our wedding program? "Thanks for sharing our day!" and "Dance, Love, Live and Dream!" Thanks |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 261 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, June 05, 2006 - 07:42 pm: |
|
A chara, This is my best attempt, wait for conformation from someone who is more clever than myself. Rince, gra, beo agus taibhreamh. FRC ---- please correct this because I know that it isn't as good as it could be if someone more adept did it. Beir bua |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, June 05, 2006 - 09:19 pm: |
|
Some alternatives: Thanks 1.Gabhaimid buíochas libh ‘bheith páirteach linn ar an lá mór seo. We thank you for taking part with us on this big (important) day. 2. Gabhaimid buíochas libh ‘bheith páirteach linn ar an ócáid mór seo. We thank you for taking part with us on this big (important) occasion. Wishes and blessings 1. Rince, sonas is spraoi, is grá mór i bhúr saolta. Dancing, happiness and fun and great love in your lives. 2. Síoda oraibh, sról oraibh.....I wish you jewels, I wish you satin Tá mé ag ól oraibh.....I drink to you Ná raibh brón oraibh.....May you not be sad Is mór mo ghean oraibh....I have great affection for you. (The ‘you’ is plural here). 3. Sláinte na bhFiann agus sonas ina dtreo.....The health of the Fianna and happiness their way Is ná raibh duine dár naimhde.....And may none of our enemies be among us Inár measc tar éis an gleo.....After the rumpus. Traditionally when someone gets married you say Go maire sibh bhúr nuacht. May your (good) news endure. to them and their reply is Go maire tú do shláinte. May your health endure. |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 264 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, June 05, 2006 - 11:44 pm: |
|
A Chaitriona a chara, Thanks for those. Go with Caitriona's suggestions, mine were merely attempts at translating but hers are the ones that will look and sound grand. Beir bua agus beannacht |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, June 05, 2006 - 11:59 pm: |
|
I like yours too Riona. The simple answer is often best. I was afraid to mention I'd prefer saol to beo though because there was a huge discussion on that before. I think the tricky part is that it's like a suggestion or advice to do something in the English version rather than a list of nouns. Wishing you all the best of luck on your big day Kfl1954 |
|
Riona
Member Username: Riona
Post Number: 266 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 02:23 am: |
|
A Chaitriona a chara, The only reason that mine are all nouns is that the Focloir Poca doesn't like verbs so it just gives nouns, either that or it gives verbs sneaked in under a heading of noun. And whatever you say is right about beo, I'd never controdict you because I'd be wrong. I just wanted to try translating it because they say that one learns more when they're trying to translate things. So for future reference, if I try to translate things, everyone should fix them because then I learn things. Beir bua |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 10:44 am: |
|
You did a great job Riona. Keep it up. I learn here too. |
|
Student Of... (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 11:35 am: |
|
Scríobh Caitriona: quote:I was afraid to mention I'd prefer saol to beo though because there was a huge discussion on that before. Oh really? How could I forget! :) But, if I may ask: In regard to Kfl1954's specific request for "live" as a polite imperative, could you say "mair?" |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 06:35 pm: |
|
Go maire tú a 198 ;) |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 06:40 pm: |
|
Ceist agam ort a 198. How do you do the boxed quotation anseo? nó dathanna? nó bold? 'Maith 'at, C |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3250 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 05:50 am: |
|
Féach an nasc "Help!" ar chlé a Chaitríona, ansin "Fadas and formatting) http://www.daltai.com/cgi-sys/cgiwrap/daltai/discus/discus.pl?pg=formatting (Níos beasaí na LADL - leigh an diabhail lámhleabhar!) Chun nascadh le tcht eile, tig leat luí ar an cuigiú íomha ar chlé i tcht, agus an aicearra a chóipéail. |
|
Student of ... aka Nócha Ocht (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 09:43 am: |
|
A Sheactó, a chara, Looks like Aonghus answered your question, but in particular, for quotes you start with the backslash, \, followed immediately by the word "quote," followed immediately by the squiggly bracket, {, then what you want to quote, then the other squiggly bracket, }. Watch out for unnecessary spaces, since they'll mess up the quote process. |
|
Student Of... (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 09:51 am: |
|
A Aonghuis, After responding to Scheactó, I think I might have just repeated you instructions on quoting. Tá bron orm. I'm having trouble finding what "tcht" means. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3252 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 10:41 am: |
|
TeachtaireaCHT - message, post. I merely suggested that Caitriona read the help... |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 12:20 pm: |
|
Tá mise chomh ‘literal’ sin, muna bhfeicim an tideal ‘Lámhleabhar. Caithfidh tú é a léamh anois!’ níl bhíonn clue agam. Is cinéal ‘technophobe’ mé ach tá mé ag déanamh mo dhícheall é sin a bhriseadh. Tá an fiosracht níos láidre ná an eagla. Go raibh maith agaibh a chairde. Caithfidh mé é a léamh agus a chleachtadh agus níl mé sciobtha ag foghlaim na ceachtanna seo. Tá sibh réidh liom ar feadh tamaillín ;) Beidh mé ar ais muna dtarraingím mo ghruaig go léir amach le frustrachas. Smaoinigh, níor éirigh liom fós bheith cláraithe anseo. Ach deireann m’fhear anseo go bhfuil an locht ar Adelphia sa chás sin. Ar aon nós, bainfidh mé triail as. ‘Míle maith agaibh, C |
|
Student of Formatting (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 12:43 pm: |
|
A Chaitriona, Here's an example of how to quote. (backslash)quote{Go máire tú} Please note that the part (backslash) should be replaced with an actual backslash character, \. I put(backslash) so that you could see the correct formatting without it working. If it worked, all you would see is the quote and hence you would not see how to do it. So if you replace (backslash) with an actual backslash, \, making sure there is no space between the backslash and the word quote it will show quote:Go máire tú |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 01:09 pm: |
|
\Go maire tú |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 01:13 pm: |
|
Ooops. Tá mé ag dul ag obair anois. Beidh mé ar ais níos déanaí agus in ann níos mó ama a thabhairt dó. Go raibh míle maith agaibh. Tuigim go ndéanaim botúin agaus mé ag foghlaim :) Slán go fóill C |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 27 Registered: 04-2006
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 01:21 pm: |
|
Please ignore this post I'm just how to do . quote:Here's an example of how to quote. |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:18 pm: |
|
|
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:19 pm: |
|
Tá éad orm Wee falorie man ach tá rud amháin agam ar aon nós. Yahoo! |
|
Student of Puns (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:31 pm: |
|
A Chaitriona, Maith thú! Looks like you are now "wedded" to formatting (pun intended). :) |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:47 pm: |
|
Tá sé fíor-sheafóideach ach bhí mé ag damhsa anseo nuair a d'éirigh liom é a dhéanamh. 'Maith agaibh mo mhúinteoirí. :) |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 04:13 pm: |
|
Go raibh maith agaibh Go raibh maith agaibh Go raibh maith agaibh Go raibh maith agaibh Go raibh maith agaibh Go raibh maith agaibh Tá sé níos fearr ná cúrsaí san ollscoil anseo. Bhí an t-eolas faoi ‘trolls’ agus araile thar a bheith spéisiúil. Maith sibh!!! De gnáth nuair a fheicim an focal ‘Help’ níl mé ag iarraidh dul ann mar níor mhaith liom bheith ag cur isteach ar dhaoine. Bím ag ceapadh go bhfuil sé níos fearr rudaí a oibriú amach dom féin. Cheap mé go raibh sé cosúil le Emergency Services. Ach tuigim anois go bhfuil sé tábhachtach é a léamh. Tá gach rud soiléir anois. |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 28 Registered: 04-2006
| Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 04:33 pm: |
|
quote:Yahoo! Whee! Ah, that was fun ... now I'll settle down |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 12:15 am: |
|
Tá súil agam go mbeidh an méid spraoi ag an mbeirt ag a bpósadh is atá againn anseo. Ba bheag nach ndearna mé dearmad orthu. Go mbeidh Yahoo! agus Whee! agus chuile short spraoi agaibh! ♪♪♪ ó DnaG |
|
Wee_falorie_man
Member Username: Wee_falorie_man
Post Number: 29 Registered: 04-2006
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 10:47 am: |
|
Well said Caitriona! I understood almost all of what you wrote (thanks mostly to my foclóir poca) but, alas, I don't yet know enough Irish to write a whole riomh-phost as Gaodhluinne. quote:ó DnaG Dónall na gealaí? Dun na nGall? Also, how did you make the music notes? |
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:58 am: |
|
Daltaí na Gaeilge Alt 13 ► ♪ Trí thimpiste a tháinig mé air. Déanaim botúin agus mé ag iarraidh 'é' a scríobh (alt130 ► é). Nuair a fhágaim amach an 0 deireanach, tagann an ceol amach ansin. An rud céanna le ► (Alt16) Bhí mé ag iarraidh 'á' a scríobh (alt160 ► á). Tá áthas orm gut thuig tú é. Ní thuigim mé féin go minic. |
|