mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (May-June) » Archive through June 13, 2006 » Wedding program translation « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Kfl1954
Member
Username: Kfl1954

Post Number: 1
Registered: 06-2006
Posted on Monday, June 05, 2006 - 10:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can someone translate two phrases for our wedding program?

"Thanks for sharing our day!" and

"Dance, Love, Live and Dream!"

Thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 261
Registered: 01-2006
Posted on Monday, June 05, 2006 - 07:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A chara,

This is my best attempt, wait for conformation from someone who is more clever than myself.

Rince, gra, beo agus taibhreamh.

FRC ---- please correct this because I know that it isn't as good as it could be if someone more adept did it.

Beir bua

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, June 05, 2006 - 09:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Some alternatives:
Thanks
1.Gabhaimid buíochas libh ‘bheith páirteach linn ar an lá mór seo.
We thank you for taking part with us on this big (important) day.

2. Gabhaimid buíochas libh ‘bheith páirteach linn ar an ócáid mór seo.
We thank you for taking part with us on this big (important) occasion.

Wishes and blessings
1. Rince, sonas is spraoi, is grá mór i bhúr saolta.
Dancing, happiness and fun and great love in your lives.

2. Síoda oraibh, sról oraibh.....I wish you jewels, I wish you satin
Tá mé ag ól oraibh.....I drink to you
Ná raibh brón oraibh.....May you not be sad
Is mór mo ghean oraibh....I have great affection for you. (The ‘you’ is plural here).

3. Sláinte na bhFiann agus sonas ina dtreo.....The health of the Fianna and happiness their way
Is ná raibh duine dár naimhde.....And may none of our enemies be among us
Inár measc tar éis an gleo.....After the rumpus.

Traditionally when someone gets married you say
Go maire sibh bhúr nuacht. May your (good) news endure.
to them and their reply is
Go maire tú do shláinte. May your health endure.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 264
Registered: 01-2006
Posted on Monday, June 05, 2006 - 11:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Chaitriona a chara,

Thanks for those.

Go with Caitriona's suggestions, mine were merely attempts at translating but hers are the ones that will look and sound grand.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, June 05, 2006 - 11:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I like yours too Riona. The simple answer is often best.
I was afraid to mention I'd prefer saol to beo though because there was a huge discussion on that before. I think the tricky part is that it's like a suggestion or advice to do something in the English version rather than a list of nouns.

Wishing you all the best of luck on your big day Kfl1954

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 266
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 02:23 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Chaitriona a chara,

The only reason that mine are all nouns is that the Focloir Poca doesn't like verbs so it just gives nouns, either that or it gives verbs sneaked in under a heading of noun. And whatever you say is right about beo, I'd never controdict you because I'd be wrong. I just wanted to try translating it because they say that one learns more when they're trying to translate things. So for future reference, if I try to translate things, everyone should fix them because then I learn things.

Beir bua

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 10:44 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You did a great job Riona. Keep it up. I learn here too.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Student Of... (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 11:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Caitriona:

quote:

I was afraid to mention I'd prefer saol to beo though because there was a huge discussion on that before.



Oh really? How could I forget! :)

But, if I may ask:

In regard to Kfl1954's specific request for "live" as a polite imperative, could you say "mair?"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 06:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go maire tú a 198 ;)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, June 06, 2006 - 06:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceist agam ort a 198. How do you do the boxed quotation anseo? nó dathanna? nó bold?
'Maith 'at,
C

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3250
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 05:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Féach an nasc "Help!" ar chlé a Chaitríona, ansin "Fadas and formatting)

http://www.daltai.com/cgi-sys/cgiwrap/daltai/discus/discus.pl?pg=formatting

(Níos beasaí na LADL - leigh an diabhail lámhleabhar!)



Chun nascadh le tcht eile, tig leat luí ar an cuigiú íomha ar chlé i tcht, agus an aicearra a chóipéail.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Student of ... aka Nócha Ocht (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 09:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Sheactó, a chara,

Looks like Aonghus answered your question, but in particular, for quotes you start with the backslash, \, followed immediately by the word "quote," followed immediately by the squiggly bracket, {, then what you want to quote, then the other squiggly bracket, }. Watch out for unnecessary spaces, since they'll mess up the quote process.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Student Of... (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 09:51 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis,

After responding to Scheactó, I think I might have just repeated you instructions on quoting. Tá bron orm. I'm having trouble finding what "tcht" means.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3252
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 10:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

TeachtaireaCHT - message, post.

I merely suggested that Caitriona read the help...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 12:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá mise chomh ‘literal’ sin, muna bhfeicim an tideal ‘Lámhleabhar. Caithfidh tú é a léamh anois!’ níl bhíonn clue agam. Is cinéal ‘technophobe’ mé ach tá mé ag déanamh mo dhícheall é sin a bhriseadh. Tá an fiosracht níos láidre ná an eagla. Go raibh maith agaibh a chairde. Caithfidh mé é a léamh agus a chleachtadh agus níl mé sciobtha ag foghlaim na ceachtanna seo. Tá sibh réidh liom ar feadh tamaillín ;) Beidh mé ar ais muna dtarraingím mo ghruaig go léir amach le frustrachas. Smaoinigh, níor éirigh liom fós bheith cláraithe anseo. Ach deireann m’fhear anseo go bhfuil an locht ar Adelphia sa chás sin.

Ar aon nós, bainfidh mé triail as.
‘Míle maith agaibh,
C

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Student of Formatting (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 12:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Chaitriona,

Here's an example of how to quote.

(backslash)quote{Go máire tú}

Please note that the part (backslash) should be replaced with an actual backslash character, \. I put(backslash) so that you could see the correct formatting without it working. If it worked, all you would see is the quote and hence you would not see how to do it.

So if you replace (backslash) with an actual backslash, \, making sure there is no space between the backslash and the word quote it will show

quote:

Go máire tú


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 01:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

\Go maire tú

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 01:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ooops. Tá mé ag dul ag obair anois. Beidh mé ar ais níos déanaí agus in ann níos mó ama a thabhairt dó. Go raibh míle maith agaibh. Tuigim go ndéanaim botúin agaus mé ag foghlaim :)

Slán go fóill
C

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 27
Registered: 04-2006
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 01:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Please ignore this post I'm just figurin' out how to do this.
quote:

Here's an example of how to quote.




Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Go maire tú


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá éad orm Wee falorie man ach tá rud amháin agam ar aon nós. Yahoo!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Student of Puns (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Chaitriona,

Maith thú! Looks like you are now "wedded" to formatting (pun intended). :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 03:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá sé fíor-sheafóideach ach bhí mé ag damhsa anseo nuair a d'éirigh liom é a dhéanamh.
'Maith agaibh mo mhúinteoirí. :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 04:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh maith agaibh
Go raibh maith agaibh
Go raibh maith agaibh
Go raibh maith agaibh

Go raibh maith agaibh
Go raibh maith agaibh
Go raibh maith agaibh

Tá sé níos fearr ná cúrsaí san ollscoil anseo. Bhí an t-eolas faoi ‘trolls’ agus araile thar a bheith spéisiúil. Maith sibh!!! De gnáth nuair a fheicim an focal ‘Help’ níl mé ag iarraidh dul ann mar níor mhaith liom bheith ag cur isteach ar dhaoine. Bím ag ceapadh go bhfuil sé níos fearr rudaí a oibriú amach dom féin. Cheap mé go raibh sé cosúil le Emergency Services. Ach tuigim anois go bhfuil sé tábhachtach é a léamh. Tá gach rud soiléir anois.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 28
Registered: 04-2006
Posted on Wednesday, June 07, 2006 - 04:33 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Yahoo!


Whee!



Ah, that was fun ... now I'll settle down

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, June 08, 2006 - 12:15 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá súil agam go mbeidh an méid spraoi ag an mbeirt ag a bpósadh is atá againn anseo.
Ba bheag nach ndearna mé dearmad orthu.
Go mbeidh Yahoo! agus Whee!
agus chuile short spraoi
agaibh! ♪♪♪
ó DnaG

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Wee_falorie_man
Member
Username: Wee_falorie_man

Post Number: 29
Registered: 04-2006
Posted on Thursday, June 08, 2006 - 10:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Well said Caitriona!
I understood almost all of what you wrote (thanks mostly to my foclóir poca) but, alas, I don't yet know enough Irish to write a whole riomh-phost as Gaodhluinne.

quote:

ó DnaG


Dónall na gealaí? Dun na nGall?
Also, how did you make the music notes?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Caitriona (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, June 08, 2006 - 11:58 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Daltaí na Gaeilge
Alt 13 ► ♪
Trí thimpiste a tháinig mé air. Déanaim botúin agus mé ag iarraidh 'é' a scríobh (alt130 ► é). Nuair a fhágaim amach an 0 deireanach, tagann an ceol amach ansin. An rud céanna le ► (Alt16) Bhí mé ag iarraidh 'á' a scríobh (alt160 ► á).
Tá áthas orm gut thuig tú é. Ní thuigim mé féin go minic.



©Daltaí na Gaeilge