mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (May-June) » Archive through June 02, 2006 » Ceist ghramadaighe: Tá a fhios agam « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 253
Registered: 03-2006
Posted on Monday, May 15, 2006 - 04:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What is "a" in the expression above? I guess article, but why it is not spelled "an" then? Another "bronntanas" from Caighdeán Oifigiúil?

Re: bronntanas. Can anyone explain, why there is double "nn" in this word and none in "muintir" or "caint". Pronunciation is the same!

Le meas

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3142
Registered: 08-2004


Posted on Monday, May 15, 2006 - 06:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is dóigh loim gurbh an A seo atá ann:

a [forainm]
an méid atá, a bhí agus araile (sin a bhfuil ann; d'imigh a raibh i láthair).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 237
Registered: 05-2005


Posted on Monday, May 15, 2006 - 07:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Regarding "a" in "Tá a fhios agam" --

I've always assumed it's the possessive adjective "its" (his):

Its knowledge is at me (I have knowledge of it)

But I confess to not having thought much about it, but rather just internalised it without analysis.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 254
Registered: 03-2006
Posted on Monday, May 15, 2006 - 10:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis,

Sílir "a" = "all that"? In that case it would be eclipsis -
*tá a bhfios agam". But it is not the case!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 153
Registered: 01-2006
Posted on Monday, May 15, 2006 - 11:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

1)Its knowledge is at me (I have knowledge of it)

Teagaim le Cionaodh air seo.

2) bronn - to donate > bronntanas for the reason of morphological consistency.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1314
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, May 16, 2006 - 11:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

There are two ways to translate that "a". I had a lesson about that point at Coleraine University.

1. when there is a complement after (ie. a noun, a clause etc), "a" is a shortened form of the preposition "de". Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn -> it is of-knowledge at-me that she is sick.

2. when there is no complement, "a" is the possessive masculine: tá a fhios agam = its knowledge is at-me.

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lars
Member
Username: Lars

Post Number: 43
Registered: 08-2005
Posted on Thursday, May 18, 2006 - 04:14 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lughaidh a scríobh:
quote:

1. when there is a complement after (ie. a noun, a clause etc), "a" is a shortened form of the preposition "de". Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn -> it is of-knowledge at-me that she is sick.

2. when there is no complement, "a" is the possessive masculine: tá a fhios agam = its knowledge is at-me.Your text



I'd think "a" is possessive masuline especially when there is a complement (as a proleptic pronoun).

a fhios agam go bhfuil sí tinn
-> Is its knowledge at-me that is she sick.

Nach ceart sin?

Lars

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 166
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, May 18, 2006 - 04:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá mé a rá go bhfuil sí tinn

a fhios agam go bhfuil sí tinn

so it's clear what Lughaidh is driving at.

Sure, there are cases of a < de, do with nouns that further developed into adverbs, e.g. a dhath (<do dhath), a chodladh (<do chodladh).

Well, I don't need to explain it to you anyway. :)

So, in my opinion it's plausible. But it's etymology alone that can help us out.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 167
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, May 18, 2006 - 04:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

it just occurred to me, funny enough,

Tá mé á rá go bhfuil sí breoite

in Munster, so we would expect

á fhios agam go bhfuil sí breoite

there then. Though I doubt such a thing is possible there.

So we may either suggest different developments of the "fios"-construction in the Irish dialects (do fhios in the North and a fhios in the South) or agrrreee on the original "a fhios"... Just theorising, coz nno one s gonna rread it anyway ;)

Le meas, Peter

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1318
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, May 18, 2006 - 05:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn
>-> Is its knowledge at-me that is she sick.


No, i'd translate it "Is of-knowledge at-me that is she sick"

For "a dhath", i dunno if the a is the possessive or "de". Both could be possible, according to the etymological meaning.

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 170
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, May 18, 2006 - 06:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"a dhath < de dhath" was stated somewhere in de Bhaldraithe's "Deilbhíocht", but I can't find where exactly.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1353
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, May 18, 2006 - 11:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

I'd think "a" is possessive masculine especially when there is a complement (as a proleptic pronoun).

Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn
-> Is its knowledge at-me that is she sick.

Nach ceart sin?

Is dóigh liom go bhfuil an ceart agat, Lars.

At any rate, the editors (Maud Joynt and Eleanor Knott) of the "F" fascile of DIL (Old & Middle Irish) seem to agree:

"common with proleptic poss. pron. and folld. by subst. or dependent clause"

The earliest example they cite is from the Würzburg Glosses, ca. mid-8th century:

"is mó a fius deitsiu a ndorigeni di maith"

= Is mó a fhios duit-se a ndearna sé de mhaith

= you know better (lit. more) all the good he has done

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Róman
Member
Username: Róman

Post Number: 264
Registered: 03-2006
Posted on Friday, May 19, 2006 - 03:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

So to recap because ye all really start sounding confusing, all ye:

quote:

Ta a fhios agam go/ ná ________



"a" is "his" and refers to following (or implied) subordinate clause. Bearing in mind that possessive adjectives developed from genetives of personal pronouns one can interpret this sentence as:

I have knowledge of it (that...)


The version with "de" sounds completely improbable to me. phrases with "de" usually complement other nouns, so "Tá de fhios agam" sounds strange, because I would expect "Tá cuid de fhios agam" in such case. I am not sure if it is possible to employ oblique cases of uncountable nouns without measure specification .i. "ceann", "cuid", "roinnt" 7rl.

An fíor dom?

P.S. Can any one comment on this "carn aoiligh" I got when trying to post:

Error
The following words are not allowed on this discussion board:

na/ ...) "a

Please revise your post to remove the words indicated above.

What is wrong with word "ná"?

(Message edited by Róman on May 19, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, May 19, 2006 - 06:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

- Unless you have been taking a diachronic point of view,
or
- Unless you have been speaking of a dialect where "fhios" is pronounced as lenited "fios" and not /(@)s/,

the discussion has gone astray from the start.
(Like analyzing the French "est-ce que" as "is + this + that")

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 467
Registered: 05-2005
Posted on Friday, May 19, 2006 - 06:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

(that was me)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 173
Registered: 01-2006
Posted on Friday, May 19, 2006 - 12:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The version with "de" sounds completely improbable to me. phrases with "de" usually complement other nouns, so "Tá de fhios agam" sounds strange, because I would expect "Tá cuid de fhios agam" in such case. I am not sure if it is possible to employ oblique cases of uncountable nouns without measure specification .i. "ceann", "cuid", "roinnt" 7rl.

An fíor dom?


Níl sé d'am agam caint léi, (~I don't have enough time)

Níl sé de spás agam...,

Níl sé de fhoighid agam etc. (~I don't have enough patience)

PS I thought we've all been dicsussing etymology here ;)

I doubt that natives say /ta: is/ anywhere. /ta:s/ is the norm as well as /b'es/ (beidh a fhios), /v'exs/ (bheadh a fhios) etc. etc. etc.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1354
Registered: 02-2005


Posted on Friday, May 19, 2006 - 12:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

- Unless you have been taking a diachronic point of view

Right. Synchronically, it's a bit of a moot point. Diachronically, the evidence from the Würzburg Glosses is pretty clear, since "de/do" does not get reduced to "a" in that source.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peter
Member
Username: Peter

Post Number: 177
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, May 23, 2006 - 04:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

/v'exs/ (bheadh a fhios) etc. etc. etc.

Interestingly, it's /v'ets/ rather; and /v'i:ts/ (bhíodh a fhios) [though I definitely heard /v'exs/ in the LI once]

Or it can just be /v'ex@s/, /v'i:x@s/.

Peter

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1325
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, May 24, 2006 - 05:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Bheadh a fhios" in Donegal: /v'ew(@)s/
"Bhíodh a fhios" : [v'i:w(@)s]

Tír Chonaill abú!



©Daltaí na Gaeilge