Author |
Message |
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 253 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, May 15, 2006 - 04:08 am: |
|
What is "a" in the expression above? I guess article, but why it is not spelled "an" then? Another "bronntanas" from Caighdeán Oifigiúil? Re: bronntanas. Can anyone explain, why there is double "nn" in this word and none in "muintir" or "caint". Pronunciation is the same! Le meas |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3142 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, May 15, 2006 - 06:13 am: |
|
Is dóigh loim gurbh an A seo atá ann: a [forainm] an méid atá, a bhí agus araile (sin a bhfuil ann; d'imigh a raibh i láthair). |
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 237 Registered: 05-2005
| Posted on Monday, May 15, 2006 - 07:16 am: |
|
Regarding "a" in "Tá a fhios agam" -- I've always assumed it's the possessive adjective "its" (his): Its knowledge is at me (I have knowledge of it) But I confess to not having thought much about it, but rather just internalised it without analysis. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 254 Registered: 03-2006
| Posted on Monday, May 15, 2006 - 10:05 am: |
|
A Aonghuis, Sílir "a" = "all that"? In that case it would be eclipsis - *tá a bhfios agam". But it is not the case! |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 153 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, May 15, 2006 - 11:47 am: |
|
1)Its knowledge is at me (I have knowledge of it) Teagaim le Cionaodh air seo. 2) bronn - to donate > bronntanas for the reason of morphological consistency. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1314 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, May 16, 2006 - 11:46 am: |
|
There are two ways to translate that "a". I had a lesson about that point at Coleraine University. 1. when there is a complement after (ie. a noun, a clause etc), "a" is a shortened form of the preposition "de". Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn -> it is of-knowledge at-me that she is sick. 2. when there is no complement, "a" is the possessive masculine: tá a fhios agam = its knowledge is at-me. Tír Chonaill abú!
|
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 43 Registered: 08-2005
| Posted on Thursday, May 18, 2006 - 04:14 pm: |
|
Lughaidh a scríobh: quote:1. when there is a complement after (ie. a noun, a clause etc), "a" is a shortened form of the preposition "de". Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn -> it is of-knowledge at-me that she is sick. 2. when there is no complement, "a" is the possessive masculine: tá a fhios agam = its knowledge is at-me.Your text I'd think "a" is possessive masuline especially when there is a complement (as a proleptic pronoun). Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn -> Is its knowledge at-me that is she sick. Nach ceart sin? Lars |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 166 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, May 18, 2006 - 04:36 pm: |
|
Tá mé a rá go bhfuil sí tinn Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn so it's clear what Lughaidh is driving at. Sure, there are cases of a < de, do with nouns that further developed into adverbs, e.g. a dhath (<do dhath), a chodladh (<do chodladh). Well, I don't need to explain it to you anyway. :) So, in my opinion it's plausible. But it's etymology alone that can help us out. |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 167 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, May 18, 2006 - 04:55 pm: |
|
it just occurred to me, funny enough, Tá mé á rá go bhfuil sí breoite in Munster, so we would expect Tá á fhios agam go bhfuil sí breoite there then. Though I doubt such a thing is possible there. So we may either suggest different developments of the "fios"-construction in the Irish dialects (do fhios in the North and a fhios in the South) or agrrreee on the original "a fhios"... Just theorising, coz nno one s gonna rread it anyway ;) Le meas, Peter |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1318 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, May 18, 2006 - 05:29 pm: |
|
>Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn >-> Is its knowledge at-me that is she sick. No, i'd translate it "Is of-knowledge at-me that is she sick" For "a dhath", i dunno if the a is the possessive or "de". Both could be possible, according to the etymological meaning. Tír Chonaill abú!
|
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 170 Registered: 01-2006
| Posted on Thursday, May 18, 2006 - 06:05 pm: |
|
"a dhath < de dhath" was stated somewhere in de Bhaldraithe's "Deilbhíocht", but I can't find where exactly. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1353 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, May 18, 2006 - 11:02 pm: |
|
quote:I'd think "a" is possessive masculine especially when there is a complement (as a proleptic pronoun). Tá a fhios agam go bhfuil sí tinn -> Is its knowledge at-me that is she sick. Nach ceart sin? Is dóigh liom go bhfuil an ceart agat, Lars. At any rate, the editors (Maud Joynt and Eleanor Knott) of the "F" fascile of DIL (Old & Middle Irish) seem to agree: "common with proleptic poss. pron. and folld. by subst. or dependent clause" The earliest example they cite is from the Würzburg Glosses, ca. mid-8th century: "is mó a fius deitsiu a ndorigeni di maith" = Is mó a fhios duit-se a ndearna sé de mhaith = you know better (lit. more) all the good he has done |
|
Róman
Member Username: Róman
Post Number: 264 Registered: 03-2006
| Posted on Friday, May 19, 2006 - 03:59 am: |
|
So to recap because ye all really start sounding confusing, all ye: quote:Ta a fhios agam go/ ná ________ "a" is "his" and refers to following (or implied) subordinate clause. Bearing in mind that possessive adjectives developed from genetives of personal pronouns one can interpret this sentence as: I have knowledge of it (that...) The version with "de" sounds completely improbable to me. phrases with "de" usually complement other nouns, so "Tá de fhios agam" sounds strange, because I would expect "Tá cuid de fhios agam" in such case. I am not sure if it is possible to employ oblique cases of uncountable nouns without measure specification .i. "ceann", "cuid", "roinnt" 7rl. An fíor dom? P.S. Can any one comment on this "carn aoiligh" I got when trying to post: Error The following words are not allowed on this discussion board: na/ ...) "a Please revise your post to remove the words indicated above. What is wrong with word "ná"? (Message edited by Róman on May 19, 2006) |
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, May 19, 2006 - 06:19 am: |
|
- Unless you have been taking a diachronic point of view, or - Unless you have been speaking of a dialect where "fhios" is pronounced as lenited "fios" and not /(@)s/, the discussion has gone astray from the start. (Like analyzing the French "est-ce que" as "is + this + that") |
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 467 Registered: 05-2005
| Posted on Friday, May 19, 2006 - 06:21 am: |
|
(that was me) |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 173 Registered: 01-2006
| Posted on Friday, May 19, 2006 - 12:05 pm: |
|
The version with "de" sounds completely improbable to me. phrases with "de" usually complement other nouns, so "Tá de fhios agam" sounds strange, because I would expect "Tá cuid de fhios agam" in such case. I am not sure if it is possible to employ oblique cases of uncountable nouns without measure specification .i. "ceann", "cuid", "roinnt" 7rl. An fíor dom? Níl sé d'am agam caint léi, (~I don't have enough time) Níl sé de spás agam..., Níl sé de fhoighid agam etc. (~I don't have enough patience) PS I thought we've all been dicsussing etymology here ;) I doubt that natives say /ta: is/ anywhere. /ta:s/ is the norm as well as /b'es/ (beidh a fhios), /v'exs/ (bheadh a fhios) etc. etc. etc. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1354 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, May 19, 2006 - 12:22 pm: |
|
quote:- Unless you have been taking a diachronic point of view Right. Synchronically, it's a bit of a moot point. Diachronically, the evidence from the Würzburg Glosses is pretty clear, since "de/do" does not get reduced to "a" in that source. |
|
Peter
Member Username: Peter
Post Number: 177 Registered: 01-2006
| Posted on Tuesday, May 23, 2006 - 04:22 pm: |
|
/v'exs/ (bheadh a fhios) etc. etc. etc. Interestingly, it's /v'ets/ rather; and /v'i:ts/ (bhíodh a fhios) [though I definitely heard /v'exs/ in the LI once] Or it can just be /v' ex@s/, /v'i: x@s/. Peter |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1325 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, May 24, 2006 - 05:59 pm: |
|
"Bheadh a fhios" in Donegal: /v'ew(@)s/ "Bhíodh a fhios" : [v'i:w(@)s] Tír Chonaill abú!
|
|