Author |
Message |
Gmcdaniel
Member Username: Gmcdaniel
Post Number: 1 Registered: 05-2006
| Posted on Thursday, May 11, 2006 - 11:04 am: |
|
I was hoping someone could help me translate the following phrase. "To the depths of hell" or something similar perhaps "To the lowest pits of hell" Thank You |
|
Student of Irish (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Thursday, May 11, 2006 - 12:31 pm: |
|
Sorry I can't help with the exact phrase, but if being in the same vicinity would help: "Bíodh an diabhal acu" = "to hell with them." :) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 3133 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, May 12, 2006 - 04:11 am: |
|
Go íochtar ifrinn
ifreann [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] áit phionóis do dhaoine mallaithe tar éis a mbáis. Foirmeacha Dírithe : ifreanda [aidiacht den tríú díochlaonadh] Foirmeacha ifreann - ainmfhocal ifreann [ainmneach uatha] ifrinn [ginideach uatha] íochtar [ainmfhocal firinscneach den chéad díochlaonadh] an chuid is faide síos de rud, tóin (íochtar coca, in íochtar an ghleanna); bonn (íochtar bróige); sciorta (blús is íochtar); tuaisceart (íochtar na hÉireann). Foirmeacha Dírithe : íochtarach [aidiacht den chéad díochlaonadh] Foirmeacha íochtar - ainmfhocal íochtar [ainmneach uatha] íochtair [ginideach uatha] íochtair [ainmneach iolra] íochtar [ginideach iolra] |
|
Student of Irish (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, May 12, 2006 - 10:27 am: |
|
Just wondering, I noticed that in the dictionary, "ifreann" doesn't start with a capital letter. Since it's a proper noun (but not that proper of a place to be), I would think it would start with a capital "I." Is it something idiomatic, and if so, does this happen with other proper places? |
|