mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (March-April) » Archive through April 18, 2006 » Need some help for a tatoo « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Irish_eyes
Member
Username: Irish_eyes

Post Number: 1
Registered: 04-2006
Posted on Thursday, April 13, 2006 - 05:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"I want something good to die for to make it beautiful to live"

i need this translated for a tatoo, if anyone cud help tht wud be great...

i have this but dont think its just rite...

ba mhaith liom bás a fháil ar son rud éigin maith,chun an saol a bheith álainn.

its more,..."i want to die 4 something good to make life beautiful"..

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 13, 2006 - 07:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Ní féidir liom dul ar aghaidh...leanfaidh mé ar aghaidh". (Samuel Beckett).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1102
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, April 13, 2006 - 09:56 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maybe something like:

Tá rud maith uaim bás a fháil ar a shon chun an saol a dhéanamh álainn.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1260
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, April 13, 2006 - 11:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bheadh an saol go hálainn
dá mbeadh rud éigin ann
a bhfaighinn bás ar a shon.

An ndéanfaidh sé sin cúis?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fiacc (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, April 13, 2006 - 01:10 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cúpla cinn eile:

Go múcha mo lasair ar son na háilleachta.

May my flame be extinguished on behalf of beauty.



Go múcha mo lasair ar son cúis álainn.

may my flame be extinguished for a beautiful cause.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1104
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, April 13, 2006 - 01:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think you'll get many different offers for a translation of this because your original phrase is so cryptic and unspecific.

"I want something good to die for to make it beautiful to live" just doesn't make sense unless you're some sort of philosopher. You explain it as:

"i want to die 4 something good to make life beautiful"


So is this to imply that, if you die for a good reason (martyrdom pehaps), then your life will have been beautiful (or are you referring to the concept of "life" in general?). Something like:

If my death is virtuous, my life is beautiful.

Más suáilceach an bás a fhaighim,
is álainn an saol a chaithim.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 186
Registered: 05-2005
Posted on Thursday, April 13, 2006 - 03:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cuireann an bás rudaí álainn fiúntas mór ar an tsaol beo dom.

The death of beautiful things gives more value to the living world to me.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1273
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, April 15, 2006 - 04:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

ba mhaith liom bás a fháil ar son rud éigin maith...

Chuir sé sin rud éigin eile i gcuimhne dom, líne ón ngearrscéal "La forma de la espalda" le Jorge Luis Borges:

"Yo le dije que a un gentleman sólo pueden interesarle causas perdidas..."

I wonder, by the way, if there is an Irish translation of this story, since it deals in large part with the war in Ireland in 1922.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Irish_eyes
Member
Username: Irish_eyes

Post Number: 2
Registered: 04-2006
Posted on Sunday, April 16, 2006 - 06:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

thanks for the help....i was thinking it wouldnt really translate right...

can i ask does this phrase:
ba mhaith liom bás a fháil ar son rud éigin maith,chun an saol a bheith álainn.

mean this in english

i want to die for something good to make life beautiful"..

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1276
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, April 16, 2006 - 05:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

to make life beautiful"

chun an saol a dhéanamh álainn

chun go mbeidh an saol álainn = so that life/the world will be beautiful



©Daltaí na Gaeilge