Author |
Message |
Jmorrigan
Member Username: Jmorrigan
Post Number: 3 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, March 15, 2006 - 01:37 pm: |
|
Hi, I posted a thread a few days back in regards to a translation. I need this for a tribute to my Grandfather. My Grandfather was Irish and unfortunately, I never took the time to learn Gaeilge, and this I truly regret. I also never realized how the dialect changes from county to county and from different areas in general. Cool thing though, I am signing up for a course in my area. I would really like to keep it alive in our family. I would truly appreciate the correct translation for 5 words. It is for a tattoo. His family was primarily from Armagh and scattered around the North. Anywase, if somebody could help, it would be much appreciated. Thank you to the people that had already responded previously. Sorry that it is not in sentence form. Father - Hero - Best Friend = (I was told it would need to be "my father" "my hero" "my best friend"..that is fine as well) Welcome Home = I have an idea of what father and hero is translated too. However, I want to make sure the verbiage is 100% accurate before permanently imbedding this into my skin. I am getting familiar with words, but very uncertain of how the grammar works...nouns, verbs, past tense, present, etc etc...hope that makes some sense. Go raibh maith agat, -J |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 169 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, March 15, 2006 - 02:01 pm: |
|
m'athair - m'a÷air - my father. mo laoch - mo lao¥ - my hero. m'anamchara - m'anam¥ara - my best friend. I'm not exactly sure about "Welcome home." (Fáilte abhaile isteach?? - Fáilte a¢aile istea¥ ?) Funny how sometimes the simplest things get past you. There is sometimes discussion over the validity of the usage of the word 'anamchara' (soul friend) to mean "best friend". It seems more and more to gain acceptance, but it originally meant confessor or spiritual advisor. At any rate, I fealt it worked well here, considering... |
|
Jmorrigan
Member Username: Jmorrigan
Post Number: 4 Registered: 03-2006
| Posted on Wednesday, March 15, 2006 - 02:19 pm: |
|
Thank you so much!! I absolutely love it....'anamchara'. That is perfect...."soul friend". Very true for our relationship. Ok, so question....after you wrote the translation, there is another series of words, but in a completely different format. I am assuming this is the pronunciation?? I have never seen the Y character before...looks like a spacer of some sort. Also, the Fada's....would the mark between the m and athair be considered a Fada? Sorry keep going, but this is all very exciting to me. As far as the "welcome home"...thank you and will have to do some research. I am a stickler for assurance. Thank you again! J |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 170 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, March 15, 2006 - 02:29 pm: |
|
Ok. I tried to write that in an Irish font. It has NOTHING TO DO WITH PRONUNCIATION. I'm seeing it on my computer, but, obviously, you're not. At least not the letters with lenition. Instead of the letter "H" coming after those, in the older spelling, ther would be a dot on top of the letter. (For example, in the word 'athair', there would be a dot over the letter 'T' - and no letter "H") Also, no, the mark is not a fada - it's an apostrophy. It's often written that way when the word 'mo' comes before a vowel. m'athair = mo athair. etc. And as for Welcome Home - yes, by every means, please make absolutely certain! I'm not sure how you might get your computer to recognize the Irish font I used. Perhaps one of our more technically adept friends here could lend a hand in finding that for you if you want. (Message edited by Maidhc_Ó_G. on March 15, 2006) |
|
|