mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (March-April) » Archive through March 25, 2006 » Dán a haon « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 28
Registered: 01-2006
Posted on Friday, March 03, 2006 - 08:46 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An Stoirm
Le Seán Ó Riordán

Tá an doras á chraitheadh is gan Críostaí ann
Ach gaoth dhall stuacach ag réabadh
Go liobarnach siar is aniar san oíche.
Tá a gúna á stracadh anonn is anall
Is á pholladh ag snáithaidí géara
Na fearthainne, ag titim 'na mílte.
Tá an tseanbhean fá chritheagla ag féachaint suas
Trí dhíon an tí, ag lorg Dé
Is port gainmheach na fearthainne go diabhlaí thuas
Ag báitheadh an fhocail ar a béal.
Siúd léi go himníoch is coinneal 'na glaic
Ag daingniú na fuinneoige;
Nuair a thit an solas coinnle ar an ngloine, las
Na ceathanna bolgóidí.
Do ghortaigh dealg fhuar fearthainne mo lámh
D'fhéachas de gheit;
Braon duibh as an bpeann reatha dhein an smál,
Bheadh braon fearthainne glan.

Bhuel, 'féidir aon duine é a aistriú go cruinn?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1064
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, March 04, 2006 - 12:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Nár mhaith leatsa tabhairt faoi ar dtús? Bheinn sásta cabhrú leat ina dhiaidh sin. Ach mar a dúirt an té a dúirt, "Tús maith, leath na hoibre"... agus níor mhaith liom an obair go léir a dhéanamh!

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 29
Registered: 01-2006
Posted on Saturday, March 04, 2006 - 12:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The door is opened/closed and there isn't a person
But a strong wind blowing back and forth in the night

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1068
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, March 04, 2006 - 12:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá an doras á chraitheadh

craith = croith

The door is being shaken (rattled) and not a soul there...

Tús maith! Lean ort!

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 30
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, March 05, 2006 - 11:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oh Dennis!!
The rain pouring down
the old woman shaking with fear looking down
through the roof of the house searching for God

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1077
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, March 05, 2006 - 03:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go díreach glan! :-) Ach ag féachaint suas "up", ar ndóigh. Anois, céard faoi na línte a tháinig roimhe sin:

Tá a gúna á stracadh anonn is anall
Is á pholladh ag snáithaidí géara
Na fearthainne, ag titim 'na mílte.

Gúna na seanmhná, meas tú? Ach tá sise istigh, ag féachaint suas tríd an díon. An bhfuil poill sa díon? Níl a fhios agam. Tuigim na focail, ach ní thuigim an pictiúr.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 31
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, March 05, 2006 - 04:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní thuigim an phictiúr chomh maith! B'fhéidir go bhfuil sé ag déanamh tagairt don stoirm i gcoitinne- meafar Seasann an stoim mar seanbean:)

Her dress is flowing back and forth
........ sharp rain is falling heavily?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1079
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, March 05, 2006 - 07:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá a gúna á stracadh anonn is anall
Is á pholladh ag snáithaidí géara
Na fearthainne, ag titim 'na mílte.


Her dress is being torn this way and that
And is being pierced by the sharp needles
of the rain, falling in their thousands.

strac = srac (Is minic a thagann t idir s agus r sa chaint.
quote:

B'fhéidir go bhfuil sé ag déanamh tagairt don stoirm i gcoitinne

B'fhéidir é. B'fhéidir go mbeidh a fhios againn faoi dheireadh an dáin?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 32
Registered: 01-2006
Posted on Monday, March 06, 2006 - 07:44 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

B'fhéidir!

Is port gainmheach na fearthainne go diabhlaí thuas
Ag báitheadh an fhocail ar a béal.
Siúd léi go himníoch is coinneal 'na glaic
Ag daingniú na fuinneoige;
Nuair a thit an solas coinnle ar an ngloine, las
Na ceathanna bolgóidí.
Do ghortaigh dealg fhuar fearthainne mo lámh
D'fhéachas de gheit;
Braon duibh as an bpeann reatha dhein an smál,
Bheadh braon fearthainne glan.

It's a sandy port of rain deviously down
Raining every word on her mouth.
Walk with her anxiously and it's a candle that's
dripping on the window
When the light of the candle falls on the glass
the showers are lit
A cold rain shower hurts my hand
I am frightened
Black drops out of the pen makes....
A small shower of rain would clean?!

This is rushed forgive me if it's absolute tripe I just thought I'd give it a quick go!:)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1081
Registered: 02-2005


Posted on Monday, March 06, 2006 - 12:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Seo mar a thuigim é. Aistriúchán luath, beagnach focal ar fhocal, é seo:

And the sand-like tune of the rain, diabolic, above
[crua mar ghaineamh, ní bog mar uisce?]
Drowning the word in her mouth.
She goes over anxiously with a candle in her hand
to fasten (strengthen, reinforce) the window;
When the candle light fell on the glass, it lit
the showers of bubbles [pearls of water??].
A cold thorn of rain hurt my hand -
I looked in startlement;
A drop of ink from the running pen made the stain.
A drop of rain would be clean.

Do bharúil?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 33
Registered: 01-2006
Posted on Monday, March 06, 2006 - 06:19 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

B'fhéidir go bhfuil an bhaisteach an láidir cosúil le gaineamh, láidir agus trom nuair a bhíonn daoine faoi

Tá sé beagnach casta! Bhuel an pheann i gceist, tá an file ina aonar agus is é an pheann an rud a bhaineann sé taitneamh as an rud a thugann faoiseamh dó os brú an tsaoil... caithfidh sé peann a bheith acu chun a bheith beo agus chun an t-am uafásach -an stoirm a dhíbhirt.
An bhfuil an bhaisteach ag dul isteach trí dhíon an tí nó cad a tá ag tarlú, ait go deimhin!

(Message edited by podsers on March 06, 2006)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 40
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, March 12, 2006 - 11:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Right so let's cur gach rud le chéile:

The door is being shaken (rattled) and not a soul there
But a strong wind blowing back and forth in the night
Her dress is being torn this way and that
And is being pierced by the sharp needles
of the rain, falling in their thousands.
And the sand-like tune of the rain, diabolic, above
Drowning the word in her mouth.
She goes over anxiously with a candle in her hand
to fasten (strengthen, reinforce) the window;
When the candle light fell on the glass, it lit
the showers of bubbles [pearls of water??].
A cold thorn of rain hurt my hand -
I looked in startlement;
A drop of ink from the running pen made the stain.
A drop of rain would be clean.

An bhfuil aon tuairim agat, Dennis maidir leis na meafair- ait ?nach iad?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1113
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, March 12, 2006 - 02:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Caithfidh mé a admháil nach mbainimse a lán taitnimh as dánta mar seo. Is maith liom scéalta. Má tá scéal ar bith sa dán seo, tá sé 'ar fud na háite', scaipthe; ní fheicim é. Níl bá (ná mothúchán ar bith eile) agam leis an tseanbhean ná leis an bhfile (nó cibé duine atá ag scríobh). Is é an bháisteach an carachtar is suimiúila, is beo domsa, sa dán ar fad!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 41
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, March 12, 2006 - 06:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mar sin, ní bheidh tú sásta cabhrú liomsa le haistriúcháin eile de dhánta?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1114
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, March 12, 2006 - 07:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Au contraire. Táim sásta dánta a léamh agus a aistriú in éindí leat (agus is féidir go mbaineann daoine eile anseo taitneamh as an obair seo) ach tar éis dom iad a léamh níl mé sásta a lán ama eile a chaitheamh orthu, ag iarraidh iad a chiallú*. Fútsa atá an obair sin. :-) Ceart go leor?

* ciallaigh - 1. mean, signify. 2. explain, interpret

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 42
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, March 14, 2006 - 06:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceart:)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1131
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, March 14, 2006 - 07:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scaoil chugainn an chéad cheann eile mar sin.



©Daltaí na Gaeilge