mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (March-April) » Archive through March 05, 2006 » Translations « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 21
Registered: 01-2006
Posted on Monday, February 27, 2006 - 10:46 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Have Irish poets translated any of their works into English and are they available?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 22
Registered: 01-2006
Posted on Monday, February 27, 2006 - 11:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dála an scéil, who was Máire Mac an tSaoi's father? A Government Minister was it Seán Mac Bride?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Kati
Member
Username: Kati

Post Number: 1
Registered: 02-2006
Posted on Monday, February 27, 2006 - 12:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is here anyone who can help me translate something in from irish to english?

Tá tu cailine go halainen ar fad agus tá me chroi i me bheal nuair a chonaic me au tarbh in sau pairc.

I've no idea what it means and it makes no sense when I try to translate it...:-)

Thanks a lot

Kati

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 64
Registered: 01-2006


Posted on Monday, February 27, 2006 - 01:34 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

well the closest I came up with is this....keep in mind im FAR from any where near fluent

Tá tú cailín go hálainn ar fad agus bhí mo chroí i mo bheal nuair a chonaic mé a tarbh sa phairc.

the only thing i came up with is

you are quite a beatitiful girl and my heart was in my mouth whenever i saw you in the park.


I'm sure I'm off a bit but I thought id give it a try

Ní Bheidh Mo Leithéid Arís Ann!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 65
Registered: 01-2006


Posted on Monday, February 27, 2006 - 01:36 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I also have no idea what "tarbh" means

Ní Bheidh Mo Leithéid Arís Ann!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin a hAon (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 27, 2006 - 02:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Tá tu cailine go halainen ar fad agus tá me chroi i me bheal nuair a chonaic me au tarbh in sau pairc."

Not very good Irish, but it seems to say:

"You are a beautiful girl and my heart was in my mouth when I saw the bull in the field"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 66
Registered: 01-2006


Posted on Monday, February 27, 2006 - 03:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

i came up with the bull thing too, but since it didnt make any sense to me I didnt add it. None the less I was still off a bit

Ní Bheidh Mo Leithéid Arís Ann!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin a hAon (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 27, 2006 - 03:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I can't edit my post. I should have written:

"You are a beautiful girl altogether and my heart was in my mouth when I saw the bull in the field"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antóin a hAon (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 27, 2006 - 03:26 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hhhhmm. I can post without registering but I don't seem to be able to 'edit'.

Croga75. Your translation was fine given the rather garbled message. You may be right about 'bull', it doesn't make much sense.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sgm
Member
Username: Sgm

Post Number: 26
Registered: 02-2006


Posted on Monday, February 27, 2006 - 03:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Have Irish poets translated any of their works into English and are they available?


Yes, there are:

John O'Donohue at amazon
at least in conamara blues are translations of irish to english.

and there is lyricline.org

although I have to say that I think that translations of poems are in general problematic...

bain sult astu.

Le meas,
Stefan

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3027
Registered: 08-2004


Posted on Monday, February 27, 2006 - 05:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 23
Registered: 01-2006
Posted on Monday, February 27, 2006 - 05:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'm looking for Seán Ó Riordán, Máirtín Ó Direáin agus Máire Mac an tSaoi go háirithe.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 24
Registered: 01-2006
Posted on Monday, February 27, 2006 - 05:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Oh Táim ar mhúin na múice anois!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3029
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, February 28, 2006 - 04:14 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tar anuas den muc! Léigh an bunleagan, gheobhaidh tú níos mó tairbhe as. Táim cinnte go bhfuil notaí - i nGaeilge - ar fáil ar na dánta.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1052
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, February 28, 2006 - 12:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is féidir leat éisteacht le cuid acu ag:

http://www.lyrikline.org/en/Homepage.aspx

Bain triail as!

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Podsers
Member
Username: Podsers

Post Number: 27
Registered: 01-2006
Posted on Tuesday, February 28, 2006 - 04:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An Stoirm agus Gleic mo dhaoine aon duine?



©Daltaí na Gaeilge