mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (March-April) » Archive through March 14, 2006 » Translation Please « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éamonn O'Daghnain (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, February 26, 2006 - 02:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Can you help someone with very little Irish to write and pronounce two phrases in Irish? I'd like to learn
"Keep the faith"
and
"Unfinished business"

Thank you,
Eamonn

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Sgm
Member
Username: Sgm

Post Number: 24
Registered: 02-2006


Posted on Sunday, February 26, 2006 - 05:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Note that I'm a learner as well ...

I'd say:

1) "Coinnigh an creideamh"
and
2) "Gnó dodhéanta"

but better wait for verification, as well as comments on pronounciation.

Le meas,
Stefan

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 3025
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, February 26, 2006 - 05:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

These don't translate well to natural sounding Irish.

I suggest

Fan dilís don gcreideamh - remain loyal to the faith/belief

and

Gnó le críochnú - business requiring finishing

What do you actually mean by #1?

Perhaps "fan dilís" on its own would cover it?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éamonn O'Daghnain (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, February 28, 2006 - 12:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thank you all for your help.

Éamonn O'Daghnain

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, March 01, 2006 - 09:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

i'm not sure this is even spelt right,but could you please help. what does erin go braugh mean in irish and english. I can't find this phrase or meaning any where.



thank you,
Idaho Resident
3-1-06 @ 7:10 pm

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éamonn O'Daghnain (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, March 01, 2006 - 11:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Idaho,
Erin Go Braugh means "Ireland for ever". I think you're spelling it right. It's more often spelled Erin Go Bragh in the States, but it is also properly spelled Éireann go Brách. I'm no expert, but I'm sure I'm right. If I'm wrong, anyone please let me know.

Éamonn O'Daghnain
P.S. Thanks to everyone here for being so helpful to me!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Joe (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, March 01, 2006 - 11:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi, I want to say: Best of luck to you my friend.

Is that: Go n-éirí an t-ádh leat mo chara, or Go n-éirí an t-ádh leat a chara?

Or none of the above?

Many thanks.

Joe

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éamonn O'Daghnain (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 03, 2006 - 12:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Joe,
You've got me confused. Can you please translate your Irish for me?
Thanks,
Éamonn

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

jeremymoore (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 03, 2006 - 02:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hello all, I'm looking for the proper pronounciation for the name "Cahira", and if anyone would be so kind as to point me in the right direction I would be thankful. I've been told this name means "warrior" but would appreciate knowing how exactly to say it!

Many thanks in advance. - Jeremy

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 153
Registered: 05-2005
Posted on Friday, March 03, 2006 - 10:01 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

From "The Surnames of Ireland" by Edward MacLysacht -

(O)Cahir Ó Cathaoir. (Cahir is an old forename in Ireland.) A rare Co. Clare name. Though MacCahir appears very frequently in such sixteenth-century records as the Fiants, these are ephemeral patronymics occuring in the Kavanagh and other great Leinster families. The prefix O, wherever a man bore this as a hereditary surname, and it rarely (if ever) occurs in Leinster. The statement that in Co. Limerick it is a toponymic, viz. 'de Cathair', can be dicounted.
And a quick look around on several sites finds this as Cahir for boys or Cahira for girls meaning warrior. Though I couldn't be sure of this myself. Someone with knowledge of Old Irish may.

I believe this should be, Cahira - KA:-hi:-r'ə .

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

jeremymoore (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 03, 2006 - 03:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks a bunch. Just looking around here, seeing words written and hearing how they actually sound gives me a great respect for anyone who knows this language. Thanks again. -Jeremy

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 03, 2006 - 05:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yet the town of Cahir in Tipperary is pronounced "Care"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Brienne (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 03, 2006 - 07:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Does anyone know how to say "Life is like a cup of tea, it's all in how you make it!" in Irish Gaelic? I've looked everywhere and i can't seem to find it. I need to know A.S.A.P. Thanks!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 1061
Registered: 02-2005


Posted on Friday, March 03, 2006 - 08:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Cahir" is the anglicized form of an early Irish given name given variously as "Cathaír" and "Cathaer". Googling "Cathaír Már" will bring up some background on a semi(?)-mythological figure who bore the name. O'Rahilly argued that the name derives from *catu-tegernos = battle-lord, but I don't think that explanation is widely accepted.

Turning "Cahir" into "Cahira" has taken place entirely outside the Irish language, and is comparable to other feminizations such as "Brian - Briana".

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, March 03, 2006 - 10:27 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Brienne - It isn't necessary to ask the same question on every thread. You have a reply which I think is as close as you can get to your post. And Dennis is one of the most credible people on this forum when it comes to
translations.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Éamonn O'Daghnain (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, March 07, 2006 - 01:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

a Chairde,
I just heard a great line in a Christy Moore song and was wondering if anyone could translate it for me. I have to admit, it made me laugh out loud when I heard it. The line is "innocent until proven Irish"
Thanks again,
Éamonn O'Daghnain



©Daltaí na Gaeilge