Author |
Message |
Tomás (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 19, 2006 - 11:37 am: |
|
I'm working on a computer algorithm at the moment to translate monetary amounts to text. I'm going to support as many languages as I can. Here's a sample: € 3 041.56 1) Three thousand and forty-one Euro and fifty-six cent € 32 630 033.12 2) Thirty-two million, six hundred and thirty thousand and thirty-three Euro and twelve cent Would they be good in Irish as: 1) Trí mhíle agus aon Euro daichead agus sé cent caoga 2) Dhá mhilliún tríocha, sé chéad agus tríocha míle agus trí Euro tríocha agus dhá cent déag -- Has there been a transition in Irish lately to say €35 as: tríocha cúig Euro instead of: cúig Euro tríocha What would be the "most" formal way of saying it: cúig Euro is tríocha? cúig Euro agus tríocha? |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1250 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, February 19, 2006 - 05:53 pm: |
|
I'm working on a computer algorithm at the moment to translate monetary amounts to text. I'm going to support as many languages as I can. Here's a sample: € 3 041.56 1) Three thousand and forty-one Euro and fifty-six cent € 32 630 033.12 2) Thirty-two million, six hundred and thirty thousand and thirty-three Euro and twelve cent Would they be good in Irish as: 1) Trí mhíle agus aon Euro daichead agus sé cent caoga Trí mhíle aon euró is daichead, agus sé cent caogad = sé cent is caoga = sé cent déag is dá fhichead = sé cent is leithchéad, srl 2) Dhá mhilliún tríocha, sé chéad agus tríocha míle agus trí Euro tríocha agus dhá cent déag € 32 630 033.12 Dhá mhilliún is tríocha / dhá mhilliún tríochad / Dhá mhilliún déag is fiche, srl sé chéad agus tríocha míle trí euró is tríocha = sé chéad agus tríocha míle trí euró tríochad srl... You use "x is tríocha" but "x tríochad"; same thing with the other "-a"-ending tenths : is fiche / fichead, is tríocha / tríochad, is caoga / caogad, etc. Has there been a transition in Irish lately to say €35 as: tríocha cúig Euro instead of: cúig Euro tríocha What would be the "most" formal way of saying it: cúig Euro is tríocha? cúig Euro agus tríocha? "Tríocha cúig euró" is wrong, it’s just English translated into Irish. Irish speakers say: cúig euró is tríocha cúig euró tríochad cúig euró dhéag is fiche cúig euró dhéag ar fhichid, etc Tír Chonaill abú!
|
|
Mbm
Member Username: Mbm
Post Number: 37 Registered: 01-2006
| Posted on Monday, February 20, 2006 - 05:27 am: |
|
I agree that tríocha cúig euro is incorrect in the traditional sense. However, in my opinion, it is a pattern which is slowly but surely becoming established in the colloquial language as the "simplified" and informal pattern of dealing with numbers, in addition to the "traditional" and formal cúig euro is tríocha. Is mise, Michal Boleslav Mechura
|
|
Tomás (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 20, 2006 - 07:21 am: |
|
I'll just make a few points by contrasting the English version with the Irish version. € 3 654.87 Numbers in green. Hundred, thousand, million, etc. in red. Punctuation in blue. In English, it's rendered as: Three thousand, six hundred and fifty-four Euro and eighty-seven cent. In Irish, it's rendered as: Trí mhíle, sé chéad agus ceithre Euro caogad agus seacht cent ochtó. What's the most formal way of doing it in Irish:- cúig Euro tríocha? cúig Euro tríochad? cúig Euro is tríocha? In the above, is "is" a contraction of "agus"? If so, would it be considered informal to make such a contraction? I think I like "cúig Euro tríochad" the most. -- Should I stick with using "Euro" and "cent" or should I use something like "Euró" and "ceint"? |
|
|