Author |
Message |
cailin (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 06:58 pm: |
|
Hi, I don't understand when to correctly use the copail in sentences. For example, which is correct: Deir sé go bhfuil siad anseo. nó: Deir sé gur anseo atá siad. In an essay for my course, I wrote: "Cén fáth go raibh Foras Feasa ar Éirinn scríofa?" But the correction was: "Cén fath gur scríobhadh Foras Feasa ar Éirinn?" So, my question is: how do I know when to use them? |
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 332 Registered: 05-2005
| Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 07:30 pm: |
|
I may well be wrong but : Deir sé go bhfuil siad anseo. = He says that they are here. Deir sé gur anseo atá siad. = He says that it is here that they are. (both correct) In "Cén fath gur scríobhadh Foras Feasa ar Éirinn?", "gur" is not "go"+"copula" but "go"+"past tense". I'd say both are grammatically correct, although I'm still fuzzy on the semantic distinction between "true passive" (bhí scríobhtha) and "impersonal" (scríobhadh). Instead of "cén fáth go...", you can find "cén fáth a..." in other dialects. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 985 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 08:53 pm: |
|
quote:"Cén fáth go raibh Foras Feasa ar Éirinn scríofa?" But the correction was: "Cén fath gur scríobhadh Foras Feasa ar Éirinn?" The first sounds like Béarlachas, unless perhaps it were intended to mean "why was it written (down)?", as opposed to being sung or chanted or something else outlandish. Irish just doesn't use past participles (written ~ scríofa, etc.) the same what English does. The book was written by Voltaire. = Voltaire a scríobh an leabhar. Let's see... I think part of it is that in Irish past particles convey the present outcome of a past action. Using the verb "grean" (engrave): Greanadh na focail i gcloch. = They / someone engraved the words in stone. = The words were engraved in stone. (focus on the past act of engraving) Tá na focail greanta i gcloch. = The words are engraved in stone. (focus on the present location of the words; you can substitue "bhí" for "tá" here and still have the focus on the outcome, as viewed in a past context) Make any sense? I've never thought about this before, so I'm kinda groping here. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1236 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 09:49 pm: |
|
I may well be wrong but : Deir sé go bhfuil siad anseo. = He says that they are here. Deir sé gur anseo atá siad. = He says that it is here that they are. (both correct) In "Cén fath gur scríobhadh Foras Feasa ar Éirinn?", "gur" is not "go"+"copula" but "go"+"past tense". I'd say both are grammatically correct, although I'm still fuzzy on the semantic distinction between "true passive" (bhí scríobhtha) and "impersonal" (scríobhadh). Instead of "cén fáth go...", you can find "cén fáth a..." in other dialects. Yes. Actually, "cén fáth go" looks like a mix between two dialects, Connemara and Munster. "Why?" is "cén fáth" in Connemara, "cad ina thaobh" in Kerry (and "cad chuige" in Donegal). The use of "go/gur" after it is a Munster dialect feature (the Standard, Connemara and Donegal forms would have "a/ar" instead). So you'd have: Connemara: cén fáth ar scríobhadh...? Munster: cad ina thaobh gur scríobhadh...? Ulster: cad chuige ar scríobhadh...? I fully agree with Max and Dennis about the Béarlachas "a bhfuil scríofa" instead of "scríobhadh". Tír Chonaill abú!
|
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 336 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 06:21 am: |
|
For those who are not afraid to read a linguistic paper: "A tale of two passives in Irish" www.uwm.edu/~noonan/2Irish.passives.pdf |
|
cailin (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 07:04 am: |
|
thanks everyone! 1)So, is it incorrect to use 'go' with cén fáth? Oh God, that means I've been using it incorrectly for 16 years! So it's "Cén fáth a fhéachann tú ar teilifís?" as opposed to: "Cén fáth go bhféachann tú ar teilifís?" 2)So, why is it cén fáth ar scríobhadh. . .? why isn't it cén fáth a scríobhadh? I'm very confused. 3)and also, what's the negative of that? thanks! |
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 339 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 07:59 am: |
|
2) Good question... I don't know the diachronic explanation, but synchronically we have: "d+lenition" = "r+lenition" = "past tense" ólann - ní ólann ~ d'ól - níor ól But with impersonal, "d" disappears while "r" is retained: hóladh ~ níor hóladh 3) cén fáth nar scríobhadh? |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1010 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 08:37 am: |
|
In English, we mostly use stress to indicate what's important: 1:John stole that money. (... not I) 2:John did steal that money. (... you said he didn't) 3:John stole that money. (... he wasn't given it) 4:John stole that money. (... not this money) 5:John stole that money. (... not something else) In Irish, there's other ways: Seán a ghoid an t-airgead. (... ní mise) Do ghoid Seán an t-airgead. (... dúirt tú nár ghoid) Ghoid Seán an t-airgead. (... níor tugadh dó é) An t-airgead sin a ghoid Seán. (... ní hé an t-airgead seo) An t-airgead sin a ghoid Seán. (... ní rud éigin eile) I'm not 100% on these though, I'm open to correction. Fáilte Roimh Cheartúcháin Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )
|
|
cailin (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 10:11 am: |
|
thanks everyone! could someone please confirm my first question though? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1001 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 10:55 am: |
|
Mar a dúirt Max: quote:Deir sé go bhfuil siad anseo. = He says that they are here. Deir sé gur anseo atá siad. = He says that it is here that they are. (both correct) "Deir sé..." here reports two different utterances, the first unmarked for emphasis, the second emphasizing where they are: Tá siad anseo. Is anseo atá siad. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 01:41 pm: |
|
Another point: You can only use the form ‘Éirinn’ if it’s preceded by ‘in.’ Otherwise it’s Éireann, or sometimes hEireann depending on the preposition in front of it. In Éirinn - Yes. Ar Éireann - No. But I see that this is a title of a book by Seathrún Céitinn so in this case you leave it as Éirinn. However, you need to indicate that it is a title by underlining it or putting it in italics or using whatever method your teacher requires. Re. the difference between "Cén fáth go raibh Foras Feasa ar Éirinn scríofa?" and "Cén fath gur scríobhadh Foras Feasa ar Éirinn?" I think Fnm is on the right track. I think it’s like the difference between ‘Why was it written?’ and ‘Why did people write about it?’ The first could suggest, ‘Why did they choose this medium as opposed to recording it some other way?’ Your answer to the question you pose in the title is probably here: “He realised that in his lifetime much of the Gaelic knowledge of our past was in danger of being lost and although he was being hunted by the authorities, he travelled up and down the entire country in disguise, visiting the remaining Gaelic chiefs and imploring them to allow him to study their manuscripts.” 'Hope this helps, C FRC |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1005 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:02 pm: |
|
quote:You can only use the form ‘Éirinn’ if it’s preceded by ‘in.’ Otherwise it’s Éireann, or sometimes hEireann depending on the preposition in front of it. Tá dul amú ort ansin, a Chaitríona. Úsáidtear "Éirinn" tar éis réamhfhocal simplí ar bith: in Éirinn, faoi Éirinn, d'Éirinn, etc. An tuiseal tabharthach atá ann. quote:The first could suggest, ‘Why did they choose this medium as opposed to recording it some other way?’ Táimid ar aon intinn, mar sin. :-) Scríobh mise (thuas sa chomhrá seo): quote:The first sounds like Béarlachas, unless perhaps it were intended to mean "why was it written (down)?", as opposed to being sung or chanted or something else outlandish. (Message edited by dennis on February 10, 2006) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:11 pm: |
|
“So, my question is: how do I know when to use them?” Answer: The easiest way is to avoid the problem altogether. Generally speaking, in modern writing style, students are usually advised to steer away from the passive. As a general rule, writing in the active voice has more strength. It also helps you avoid problems like the one you just encountered. You could have written, Cén fáth ar scríobh Seathrún Céitinn 'Foras Feasa ar Éirinn'? There are two passives and as Max indicated above, you could read the linguistic paper on them or try to avoid them if possible. See the previous post for the difference between them, FRC, C |
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:17 pm: |
|
Re: Tá dul amú ort ansin, a Chaitríona. 'Bhfuil tú cinnte? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1006 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:22 pm: |
|
quote:'Bhfuil tú cinnte? Tá. Féach FGB (Ó Dónaill): Éire, f. ( ds. -rinn, gs. ~ann). Is minic a úsáidtear "Éirinn" in áit "Éire" sna canúintí sa tuiseal ainmneach, ach sin scéal eile. (Message edited by dennis on February 10, 2006) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:49 pm: |
|
‘Sé an fath a cheistigh mé é ná gur cuimhin liom múinteoirí a’ rá linn go minic i gCareysfort gur eisceacht é. Leis an bhfocail Eireann, a dúirt siad linn, ní féidir Eirinn a úsáid ach amháin i ndiaidh an focal ‘in.’ Is cuimhin liom na cleachtaí ar an bpointe seo. Chuardaigh mé sa teach ach níl mé in ann an leabhar ceart a fháil anseo. Leabhar foilsithe ag Institiúid Teangeolaíochta Eireann a bhí mé a' cuardach. Bhí an-bhéim ar an gCaighdéan Oifigiúil i gCareysfort ag an am agus bfhéidir go raibh siad mícheart nó b’fhéidir go bhfuilim mícheart ach is cuimhin liom na cleachtaí agus chomh daingean is a bhí siad ar an bpointe seo. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1007 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:55 pm: |
|
quote:ach is cuimhin liom na cleachtaí agus chomh daingean is a bhí siad ar an bpointe seo. Suimiúil. Déanfaidh níos mó taighde ar an gceist. D'fhiafraigh tú, "'Bhfuil tú cinnte?" agus dúirt mé "Tá." Ní hionann "cinnte" agus "ceart" i gcónaí, ar ndóigh! ;-) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 02:56 pm: |
|
Go hÉireann nó go hÉirinn? |
|
c (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 03:01 pm: |
|
Ara Dennis, Tá tú ró-sciobtha dom! GRMT ach ní bheidh mé sásta, mé féin, go bhfaighim an leabhar sin! C |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1008 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 03:13 pm: |
|
quote:Go hÉireann nó go hÉirinn? An bhfuil tú eolach ar "Google Fight"? Tig leat comhrac aonair a dhéanamh ansin idir an dá leagan, rud a rinne mé anois díreach. Chuir an toradh ionadh orm! Tá taighde le déanamh agam anois gan dabht dá laghad! GRMA as an gceist seo a chur! http://www.googlefight.com/ Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Robert (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 03:27 pm: |
|
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1009 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 03:30 pm: |
|
Tá go maith, seo agat an scéala is úire ó chró na troda. Ach dar fia, ní féidir liom aon tátal a bhaint as na huimhreacha seo! d'Éirinn 28,100 d'Éireann 1,600 ach faoi Éirinn 92,00 faoi Éireann 124,00 Ní mór súil a thabhairt ar na hiontrála féin, is dócha. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Robert (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 03:32 pm: |
|
Interesting way to create a lingustic standard -always the most common form over millions of words on the internet, a sort of reflexive standard |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1010 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 03:43 pm: |
|
quote:always the most common form over millions of words on the internet, a sort of reflexive standard The problem, potentially, in dealing with any small pool of data is that a version of something can be over-represented by virtue of having been copied and recopied around the web ad nauseum. Ba chóir dom cuid de na suímh a bhfuil "d'Éireann" iontu a chíoradh, mar shampla, ach níl an t-am agam chuige sin anois díreach. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Robert (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 04:15 pm: |
|
I agree. The genitive is only optional if you go by internet searches, and only optional as other people inflect for it. Other wise, a lot dont use it much at all |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 39 Registered: 08-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 05:28 pm: |
|
Cailin a scríobh: > 1)So, is it incorrect to use 'go' with cén fáth? No, probably not incorrect, but a mix of dialects, or a mix of Standard and dialect. > So it's "Cén fáth a fhéachann tú ar teilifís?" > as opposed to: > "Cén fáth go bhféachann tú ar teilifís?" It would be more correct to say: "Cén fáth a bhféachann tú ..." Because there's usually an indirect relative (a/ar) with "cén fáth". It's just like: "Cén chaoi a bhféachann tú ..." But: "Cén clár a fhéachann tú .." > 2)So, why is it cén fáth ar scríobhadh. . .? > why isn't it cén fáth a scríobhadh? See above: indirect relative. Lars (Message edited by Lars on February 10, 2006) (Message edited by Lars on February 10, 2006) |
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 05:41 pm: |
|
Dennis, Ar leathanach 23 de 'Gramadach na Gaeilge agus Litriú na Gaeilge, An Caighdéan Oifigiúil (1975)' tá an abairt seo: Tá foirm leithleach sa Tabharthach ag Eire, g, Eireann t, Eirinn, Mar sin, ba chóir go mbeadh an ceart agat ach cloisim na focail ó na muinteoirí ón am sin fós i mo chluasa. M’aois b’fhéidir! C |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1011 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 05:55 pm: |
|
Maidir le "Éirinn", fuair mé na samplaí seo sna "dea-leabhair": FGB (s.v. "Éire"): "Ar Éirinn ní dhéanfainn é" Learning Irish (§ 21.3): "go hÉirinn" Ní bhfuair mé rud ar bith faoi eisceacht nó eile in Graiméir Gaeilge na mBráithre Críostaí. Ach bhí an tromlach le "go hÉireann" ar Google! Ababú! Caithfidh sé go bhfuil a lán Gaeilge atá roinnt dodgy amuigh ansin ar an idirlíon. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 07:45 pm: |
|
Graiméir Gaeilge na mBráithre Críostaí. Bíonn deacrachtaí agam go minic le Gaeilge na mBráithre Críostaí. Mar shampla: Ina leabhar ‘First Steps in Irish’, tá focail cosúil le ‘crinlín’ nach bhfuil san bhfoclóir agus b’fhearr leo ‘ar an bhord’ ná ‘ar an mbord’ is níl míniú ann cosúil le - séimhiú i nGaeilge Chúige Uladh, ná trácht ar bith ar ‘ar an mbord.’ |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1012 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 08:11 pm: |
|
Liam Ó hAnluain a scríobh GGnamBC. Abairtí ar nós "sciorr sé ar an gcosán" a fhaightear tríd síos ann. Ní bhacann sé le difríochtaí canúnacha, ar feadh gur feasach mé. An Caighdeán atá ann, agus sin sin. Leabhar tagartha is ea é, ní leabhar d'fhoghlaimeoirí. Níl cur amach agam ar First Steps in Irish, ach is dócha nach fiú an dá leabhar seo a chur i gcosúlacht le chéile. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 09:44 pm: |
|
‘sciorr sé ar an gcosán’. Is brea liom mar sin é ach tá an leabhar eile ó The Christian Brothers lán den leagan eile. Séard atá mé ag iarraidh ará is nach bhfuil guarantee leis na focail ‘The Christian Brothers’ ar an gclúdach, ‘Ceart agat, ni fiú na leabhair a chur i gcosúlacht le chéile. Caveat Emptor |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1240 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, February 10, 2006 - 09:58 pm: |
|
Mar sin, ba chóir go mbeadh an ceart agat ach cloisim na focail ó na muinteoirí ón am sin fós i mo chluasa. M’aois b’fhéidir! Nach iomaí sin múinteoir Gaeilge in Éirinn nach bhfuil Gaeilg cheart aige. Bíodh muinín agat as na cainteoirí Gaeltachta agus as na daoiní a d’fhoghlaim Gaeilg sa Ghaeltacht, sin a’ méid. Tír Chonaill abú!
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Saturday, February 11, 2006 - 04:37 pm: |
|
Ceart agat Lughaidh agus grmt ach táim ag caint faoi treoir ó leachtóirí mór le rá le leabhair i nGaeilge foilsithe acu. Meas tú an eisceacht é mar 1. ní féidir ‘Ar Eirinn’ a rá mar bheadh sé cosúil le ‘On Ireland’ in áit ‘In Ireland’ i mBéarla. Freisin, tá sé aisteach leis na fuaimeanna ‘ar eir…’ le chéile. Nuair a úsáidimid ‘ar’ le briathar ( ag déanamh caint ar…) tá rud eile againn cosúil le ‘phrasal verbs’ i mBéarla 2. ní féidir ‘faoi Eirinn’ a rá mar ag usáid 'faoi' le treo nó áit a chur in iúl ba chóir dúinn 'faoin' a usáid is ní féidir ‘faoin Eireann’ a rá mar sin deirimid ‘faoin talamh’ nó ‘faoin tír.’ L.152 Réchúrsa Gramadaí Nuair a úsáidimid ‘faoi’ le briathar ( ag caint faoi…) tá rud eile againn cosúil le ‘phrasal verbs’ i mBéarla. 3. . ní féidir ‘d’Eirinn’ ná ‘do Eirinn’ a úsáid mar ón dia Eiriú a tháinig an tainm agus mar sin deirimid don tír. agus araile…?????? An-seans go bhfuil botúin anseo ach mhúin siad an ‘in Eirinn’ ceacht sin go maith agus is léir ó Google, go mór mór le ‘go hEireann’ go bhfuil sé in úsáid ag daoine. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1015 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, February 11, 2006 - 10:21 pm: |
|
quote: is léir ó Google, go mór mór le ‘go hEireann’ go bhfuil sé in úsáid ag daoine Tá, agus cuid mhaith mearbhaill ann chomh maith! Deir Google go bhfuil timpeall 85 leathanach ann a bhfuil "ar Éirinn" agus "ar Éireann" araon iontu, agus 33 leathanach a bhfuil idir "go hÉirinn" agus "go hÉireann" iontu. Tá an nath "Fáilte go hÉireann" scaipthe ar fud an idirlín, ar shuímh sa Ghearmáin, sa Fhrainc, etc. etc. Is é mo thuairimse anois gur cás é seo de "the blind leading the blind". (Nó mar a chuala mé faoi L.A. nuair a bhí mé óg, "the blonde leading the blonde".) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1017 Registered: 02-2005
| Posted on Saturday, February 11, 2006 - 11:44 pm: |
|
Another thing about hanging your hat on raw stats from Google: Rinne mé Google Fight idir "Erin go bragh" agus "Éirinn go brách". Cé acu ceann a bhuaigh an cath, 209,000 to 642? (Message edited by dennis on February 11, 2006) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 12, 2006 - 02:05 pm: |
|
Tá mé ag éisteacht le amhrán iontach ar an ipod . Múinfidh mé amárach sa scoil é. Je pense à toi, an tainm atá air. Chum agus chas beirt (Amadou agus Mariam) ó Mali é. Tá an bheirt acu dall. Is fiú éisteacht leis. Admhaím gur duine stuacach mé agus go ndéanaim botúin. Ar bhealach nach bhfuilimid go léir dall? Tá go leor le foghlaim agam fós ach ní dóigh liom go bhfuil mé mícheart anseo. Meas tú an bhfuil baint aige leis an chaoi gur féidir linn 'An Fhrainc', agus 'An Spáin' a rá ach ní féidir linn 'An Eire' nó 'An Eireann' a rá? Nuacht http://www.enn.ie/news.html?code=9192503 Microsoft launches Irish spell checker |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1023 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, February 12, 2006 - 02:51 pm: |
|
quote:Tá go leor le foghlaim agam fós ach ní dóigh liom go bhfuil mé mícheart anseo. Ortsa atá dualgas an chruthúnais anois: is é sin, an leabhar a bhfuil an eisceacht sin leagtha síos ann a aimsiú. Tá an foclóir mór (FGB) agus Learning Irish, gan trácht ar loighic na gramadaí, i do choinne i láthair na huaire. Is féidir "más bréag, ní mise a chum ná a cheap" a rá, ach ... tá mise ag fanacht le fianaise bheacht ón duine (ollamh, scoláire, saoi) a chum agus a cheap! :-) An bhfuil leabhair i mboscaí sa gharáiste agat? Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1024 Registered: 02-2005
| Posted on Sunday, February 12, 2006 - 02:56 pm: |
|
Ní bhfuair mé trácht ar an eisceacht sin in Stair na Gaeilge ach oiread. Leanfaidh mé orm ag cuartú! Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, February 12, 2006 - 10:03 pm: |
|
"Leanfaidh mé orm ag cuartú! Ortsa atá dualgas an chruthúnais anois:"Ceart agat. Ná bí ag cuardach ar mo shon. Ach tá trí aiste le scríobh agam i Spáinis anocht! Mar sin caithfidh me an ceist a fhágáil ar feadh tamaillín. 'Bhfuil tú féin agus Aonghus ag cur isteach ar an gcomórtas amhránaíochta sin? |
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 12:29 pm: |
|
Níl an freagra agam fós. Folum Question Service [ ] The difference between Eirinn and Eireann: Is it true that you should only use Eirinn after in? Examples: In Eirinn, go hEireann, d'Eireann, faoi Eireann etc? Caitriona, a chara, Correct – you should only write ‘In Éirinn’ if you want to say in Ireland. For example, “In Éirinn, sa lá atá inniu ann, tá ciníochas le feiceáil go forleathan” etc. If you want to say “_____ of Ireland” it will be “_______ na hÉireann” e.g. muintir na hÉireann = the people of Ireland. If you want to refer to the country as a physical place you should only use ‘Éire’ e.g. Is í Éire an tír is áille ar domhan etc. Hope this helps you. What do you think of the interactive lessons? Scríobh mé ar ais mar níl freagra iomlán ar an gceist anseo. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1019 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 04:05 pm: |
|
Let's take an official document... I'll reach into my pocket here and take out my driving licences; here's what they say: I'll start with the provisional license: (Stupid mistakes are in blue) ÉIRE IRELAND CEADÚNAS SEALADACH PROVISIONAL LICENCE Arna eisiúint le go bhfoghlaimeodh an ceadúnaí conas tiomáint agus níl sé bailí lasmuigh d'Éireann. This is a learner licence issued to enable the licensee to learn to drive and it is not valid outside Ireland. Fáilte Roimh Cheartúcháin Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )
|
|
Robert (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 04:41 pm: |
|
"What do you think of the interactive lessons? " Do you mean the people, or some website? If it is a website, I'd like to see it |
|
Caitrionasbcglobalnet
Member Username: Caitrionasbcglobalnet
Post Number: 41 Registered: 12-2005
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 08:46 pm: |
|
FnB: d'Éireann. I'm pretty sure it's right and I'll keep searching until I find it written down. 'Éirinn' is used only after 'in'. Robert: Seo duit: http://www.folum.com/ |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1028 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, February 13, 2006 - 10:24 pm: |
|
quote:d'Éireann. I'm pretty sure it's right and I'll keep searching until I find it written down. 'Éirinn' is used only after 'in' An dóigh leat, a Chaitríona, go bhfuil an dá cheann ceart, .i. d'Éirinn agus d'Éireann? Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
(Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 12:44 am: |
|
Thug mé sracfhéachaint isteach i gcúpla leabhar anocht a bhfuil iontaoibh agam as an nGaeilge atá iontu. Tráth na gceist anois! Cé a scríobh? 1. "Bhí daoine as chuile cheaird d'Éirinn ann." 2. "Cé hé an chéad Uachtarán eile ar Éirinn?" Agus: 3. "Ach tá locht amháin ar Éirinn: ...." 4. "D'imigh Eli Ben Alim as Éirinn an geimhreadh sin." Agus: 5. "... an dá phobal mhóra taobh thoir agus taobh thiar d'Éirinn." 6. " Aesop a tháinig go hÉirinn" Is leor sin anois, ach tá níos mó agam! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1030 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 12:59 am: |
|
Mise, Dennis, a scríobh an teachtaireacht a thosaigh le Thug mé sracfhéachaint isteach.... Cén fáth nach bhfuil m'ainm uirthi? Dheamhan a fhios agamsa. Okay, ready anois? Seo agat na freagraí: 1. & 2. Máirtín Ó Cadhain 3. & 4. Seosamh Mac Grianna 5. & 6. Cathal Ó Háinle, ón gcaibidil "Ó Chaint na nDaoine go dtí an Caighdeán Oifigiúil" in Stair na Gaeilge... ACH is é An tAthair Peadar é féin a chuir #6 mar theideal ar leabhar a d'aistrigh sé go Gaeilge. Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Max
Member Username: Max
Post Number: 347 Registered: 05-2005
| Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 07:48 am: |
|
If I may... The fact that "Éire" has retained its dative case is quite exceptional and is certainly noteworthy. The fact that "Éire" should: - either be in the dative only after "i" and in the genitive after other prepositions which do not govern the genitive, - or have two forms for the dative: one used after "i" and another, looking exactly like the genitive, with other prepositions, is strongly suspicious. |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 1021 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, February 14, 2006 - 10:16 am: |
|
Well I've always looked at it like so: nominative: Éire genitive: Éireann dative: Éirinn formal genitive: na hÉireann Examples: Is as Éirinn dom. Cá bhfuil Éire? Tá "Bus Éireann" scríofa ar an mbus. Léigh mé "Bunreacht na hÉireann" inné. Is aoibhinn liom Éire! Fáilte Roimh Cheartúcháin Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:20 am: |
|
freagra ó Eolas A chara, Is go hÉireann atá ann. Le gach dea-ghuí, Gearóidín Ní Ghioballáín -----Bunteachtaireacht----- Ó: Caitriona Weafer [mailto: ] Seolta: 10 February 2006 22:57 Chuig: Eolas Ábhar: go hEireann nó go hEirinn? go hEireann nó go hEirinn? Níl mé in ann freagra a fháil ar an gceist seo aon áit eile. Mar sin, má tá nóiméad ag duine ar bith ansin, freagair an ceist seo dom led' thoil, Míle buíochas, Caitríona |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1041 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 11:40 am: |
|
quote:freagra ó Eolas Cad is Eolas ann? Cé hí Gearóidín Ní Ghioballáin? Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:08 pm: |
|
Dia duit ar maidin Dennis is cén chaoi ‘bhfuil tú? Tá súil agam go raibh Lá Fhéile Valentín maith agat. Gabh mo leithscéal ach cheap mé go mbeadh Eolas ar eolas agat. Fuair mé an freagra ó bhean cineálta a oibríonn le Foras na Gaeilge ag freagairt ceisteanna a fhaigheann sí ag [ ]. Dea-ghuí, C |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1043 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:11 pm: |
|
Tá scoth na Gaeilge le fáil ag www.acmhainn.ie, agus tá "Oideas" i measc na n-áiseanna a chuirtear ar fáil ann: Is é atá in Oideas sraith de cheachtanna aistriúcháin atá bunaithe ar na ceardlanna ‘Ó Bhéarla go Gaeilge’ a reáchtáladh faoi choimirce Fhoras na Gaeilge. Tabhair súil ar an leathanach seo a leanas, led thoil, agus feicfidh tú "a tháinig go hÉirinn" faoi dhó san aistriúchán eiseamláireach: http://www.acmhainn.ie/oideas/oideas0509.htm Níl mé ag rá nach bhfuil a lán daoine ann a scríobhann "go hÉireann": an dall ag giollacht an daill, mar a dúirt mé cheana. Ach thaispeáin Máirtín Ó Cadhain, Seosamh Mac Grianna, agus an tAthair Peadar Ó Laoghaire dúinn nach bhfuil aon bhunús leis an leagan míloighciúil sin sna trí chanúint; fuair muid an t-eolas céanna ón bhfoclóir mór (FGB) agus ó Learning Irish; agus anois tá fianaise thábhachtach ó Oideas againn. Agus ní bhfuair muid -- taobh amuigh de do chuimhní cinn -- rud ar bith iontaofa a mhíníonn dúinn cén fáth a mbeadh an eisceacht aduain seo inghlactha. Dála an scéil, ar mhiste leat seoladh ríomhphoist Ghearóidín Ní Ghioballáin a thabhairt dom? Ba bhreá liom an scéal a phlé léi go díreach. (Message edited by dennis on February 15, 2006) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1044 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:19 pm: |
|
Chuir mé ceist ort nár fhreagair tú go fóill: quote:An dóigh leat, a Chaitríona, go bhfuil an dá cheann ceart, .i. d'Éirinn agus d'Éireann? i.s. Bhí lá deas agam inné, go raibh maith agat. Agus tusa? (Message edited by dennis on February 15, 2006) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:33 pm: |
|
Bhí sé thuas agat Dennis agus d’úsáid tú an quote tú féin: d'Éireann. I'm pretty sure it's right and I'll keep searching until I find it written down. 'Éirinn' is used only after 'in' Agus mo cheist? Is cén chaoi ‘bhfuil tú? Is brea liom an leabhar 'You Just Don't Understand' ó Deborah Tannen. Ar léigh tú é? Is brea liom an méid a scríobh sí faoi meta-messages. |
|
caitriona (Unregistered Guest) Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:42 pm: |
|
Dennis. Tá brón orm ach tá obair le déanamh agam ar maidin. Bhí lá maith agam inné freisin. Grmt. Slán go fóill, C Re: Dála an scéil, ar mhiste leat seoladh ríomhphoist Ghearóidín Ní Ghioballáin a thabhairt dom? Ba bhreá liom an scéal a phlé léi go díreach. [ ] Ná déan dearmad ar na meta-messages sin. Is bean cineálta í. :) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1045 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 01:49 pm: |
|
quote:'Éirinn' is used only after 'in' So, you're saying bluntly that Seosamh Mac Grianna, Máirtín Ó Cadhain, Peadar Ó Laoghaire, Mícheál Ó Siadhail ( Learning Irish), Niall Ó Dónaill ( Foclóir Gaeilge-Béarla ), Cathal Ó Háinle ( Stair na Gaeilge), etc are ALL WRONG? That's rich. That's beyond laughable. quote:Agus mo cheist? Is cén chaoi ‘bhfuil tú? Ní gearánta dom. :-) quote:Is brea liom an leabhar 'You Just Don't Understand' I'm talking about evidence, and you're talking about feelings, an é sin é? Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|
Caitrionasbcglobalnet
Member Username: Caitrionasbcglobalnet
Post Number: 44 Registered: 12-2005
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 02:07 pm: |
|
Dennis, I am grateful for all you have done for me here but I definitely need to sign off now, C |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 1046 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, February 15, 2006 - 02:09 pm: |
|
quote:'Éirinn' is used only after 'in' Rinne mé Google Fight idir "in Éirinn" agus "in Éireann" anois díreach. An toradh? in Éireann - 2,280,000 in Éirinn - 256,000 An tátal atá le baint as sin? Go bhfuil "in Éirinn" mícheart freisin. Ní beagáinín mícheart, ach an-mhícheart, thar a bheith mícheart. Ababú! Giollacht an daill ar an dall, in spades! (Message edited by dennis on February 15, 2006) Ognuno sta solo sul cuor della terra trafitto da un raggio di sole: ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo
|
|