mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through February 15, 2006 » Does English have a Genitive Case? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1005
Registered: 08-2004
Posted on Monday, February 06, 2006 - 12:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Another thread got me thinking of this.

I wanted to translate "fréamhacha pobail" and I came out with: "communal roots".

fréamhacha = roots
pobal = community

Looking at the English word, "communal", would you say it's an adjective, or that it's a noun in the genitive case? Before I learned Irish, I always thought of it as an adjective, but now I see that it can be interpreted as a noun in the genitive. It can look like an adjective in the following construction:

The problem is communal.
(The problem is to do with community).

But I don't think you can do that in Irish (although I'm open to correction):

Tá an fhadhb pobail

Any thoughts on this?

There's plenty of places in English where we "transform" a word when we're using it to describe something else:

disciplinary problem (discipline)
doctoral course (doctorate)
cranial trauma (cranium)
nervous system (nerve)

But then other times we just slap them together:

medicine cabinet (rather than "medicinal cabinet" or "medical cabinet")

Are we making adjectives, or are we putting the nouns in the genitive. . .

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, February 06, 2006 - 01:15 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"medicine cabinet"

the medicine's cabinet

When you can link two nouns in English by placing 's after the first, you have the genitive.

(the) disciplinary problem (discipline)
(the) doctoral course (doctorate)
(the) cranial trauma (cranium)
(the) nervous system (nerve)

the discipline's problem (discipline)
the doctorate's course (doctorate)
the cranium's trauma (cranium)
the nerves' system (nerve)

More detailed grammar can be given by other who know english grammar better than I

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 390
Registered: 09-2004
Posted on Monday, February 06, 2006 - 01:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The equivalent of the genitive case in English is called the possessive case. It usually denotes ownership.

John's book.
The houase of John.
John's tenacity.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 328
Registered: 05-2005
Posted on Monday, February 06, 2006 - 07:54 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

What are cases :

Cases are just like prepositions (or pospositions), except that you cannot "detach" them from the noun.

In "teach Sheáin", you have 3 things: "teach", "Seán" and something that gives the idea of "possession".
Same thing with "house of John", or "John's house".

Can you detach that "thing" in English? Yes: "of" or "s". We are not dealing with cases here, but with a preposition ("of") and a posposition ("s").
Can you detach that "thing" in Irish? No: it is "mixed" (we say "amalgamed") with Seán: Sheáin. Therefore it's a case.

>>Are we making adjectives, or are we putting the nouns in the genitive. . .

cranial trauma: "cranium" becomes an adjective
John's house: "John" is linked to "house" by means of a postposition.
the house of John: "John" is linked to "house" by means of a preposition.


>>Tá an fhadhb pobail

To me the sentence is incomplete.

I think you're having the same problem as with "á bhualadh": you are analyzing the sentences through their translation.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 07:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"When you can link two nouns in English by placing 's after the first, you have the genitive."

All those grammar books leading me astray

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1006
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 02:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Cases are just like prepositions (or pospositions), except that you cannot "detach" them from the noun.

Seems hazey to me... you'd have to define "detach":--

You say that in the English: John's house, that you can "detach" the apostraphe and the "s", and so we have a posposition (Was that a typo for "postposition"?

Anyway, looking at the Irish: teach Sheáin
Who's to say you can't detach the "h" and the "i"... ?

Analysing the following English sentences:
1) I saw the women.
2) I saw the dogs.

Would you argue that "women" is a "case", and that with "dogs", we have a pos(t)position?

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1007
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 02:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Or let's take an Irish one: áit

In the following sentence:

Bhí sé ag lorg áite.

Is "áite" a case or a pos(t)position?

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 330
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 04:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>Was that a typo for "postposition"?

Yes.

----------------------

Connectors:
Connectors are units whose function is to link two other units in a syntactic (and semantic) way.
In "house of John", the units "John" and "house" are linked together by means of "of". We have a house, we have John, "of" is here to signify that John is the owner of the house.
If the connector comes "before", it's called a "preposition".
If the connector comes "after", it's called a "postposition".
If the connector is amalgamed", it's called a "case".


>>Anyway, looking at the Irish: teach Sheáin
Who's to say you can't detach the "h" and the "i"... ?

Spelling is never to be taken into account, except in extremely specific circumstances.
Seán : /s'a:N/
Teach Sheáin : /t'ax x'a:n'/
/s'a:N/ ~ /x'a:n'/
If you can't say, in terms of phonemes, which is A and which is B, it's an "amalgam".

>>Would you argue that "women" is a "case", and that with "dogs", we have a pos(t)position?

Oulala que non !
Plural is not a connector, it's a modality.
But the morphological principle is the same:
- In the case of "dogs", it comes after.
- In the case of "women", it is amalgamed.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 331
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, February 07, 2006 - 04:13 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>Is "áite" a case or a pos(t)position?

Now what would you say?
(You should rephrase the question before answering it...)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 07:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

/s'a:N/ ~ /x'a:n'/

is that /x'a:n'/ or /h'a:n'/?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 338
Registered: 05-2005
Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 07:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>is that /x'a:n'/ or /h'a:n'/?

I suppose it depends on the dialect:

sh (slender):
- /h/
- /x'/ when before eá(i), eo(i), iú(i), io

(Learning Irish)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 07:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

thats what I thought

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1011
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 08:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Taking the two Irish words:

áit
fear

And looking at their genitive case:

1) Tá sé ag lorg na háite
2) Tá sé ag lorg an fhir

I would say that "áite" contains a postposition, while "fir" is an amalgamation.

quote:

If the connector comes "before", it's called a "preposition".
If the connector comes "after", it's called a "postposition".
If the connector is amalgamed", it's called a "case".

We're talking strictly about sounds, yes? For instance, if we spelled "dogs" as "sdog" (i.e. put the "s" before it instead of after it), then it would still be a postposition because the sound alteration is appended (rather than prepended). Yes?

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 1012
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 08:43 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Am I right in thinking:

1) "dogs" contains a postposition.

2) "houses" is an amalgamation because the "s" consanant is changed to a "z" sound.

Fáilte Roimh Cheartúcháin
Correct me for the love of God... I'm a perfectionist! : )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 340
Registered: 05-2005
Posted on Wednesday, February 08, 2006 - 03:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Modification of the criteria:

I've been thinking about "case" and "pre/postposition", and I think the criteria I gave should be redefined a little.
(I still make it simpler than it actually is, but I hope it will do...)

1/ If we have a unit whose function is to connect syntactically and semantically 2 other units, it's a connector.
In linguistic terms, we'd say that A determins B by means of a connector.

2/ Morphology (considering A determins B):
- if the connector comes before A, and if you can insert "things" between the connector and A, then the connector is a preposition.
Example: "the house of John" - "the house of my uncle John"

- if the connector comes after A, and if you can insert "things" between the connector and A, then the connector is a postposition.
Example: "John 's house" - "John the fisher's son 's house"
(I agree that in English, the status of 's is moot, but I don't have another example)

- if the connector is amalgamed to A, or if you cannot insert "things" between the connector and A, then the connector is a case.
A second morphological criterion is that of "agreement": each unit of the syntagm will show "casual traits".
Example: "fear" - "an fear mór" / "teach fir" - "teach anlenition fhir mhóir"

>>We're talking strictly about sounds, yes?

Yes

>>Am I right in thinking: etc...

No. Because the plural connects nothing: it simply determins the noun, therefore it's neither a case, nor a pre/postposition.


Is this any clearer?



©Daltaí na Gaeilge