mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through February 06, 2006 » How to translate « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Esther
Member
Username: Esther

Post Number: 2
Registered: 01-2006
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 06:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

How would I translate

Tá lan mo bhéil ann - There are plenty there? or is there another way to translate this?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 981
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 08:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Presuming that should be:

Tá lán mo bhéil ann.

Then I'd suspect it means something like:

All of my mouth is in it.

(which I can't make any sense of)

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mbm
Member
Username: Mbm

Post Number: 30
Registered: 01-2006


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 09:53 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maybe it means (literally) "there's enough there to fill my mounth", supposing the person is talking metaphorically about food?

Same as "lán an mhála", the fill of the bag, enough to fill a bag, "lots".

Is mise,
Michal Boleslav Mechura

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2901
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 11:03 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sin é, a MBM.

Tá lán X ann - that which would fill X is in it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 929
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 11:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níl mé 100% cinnte, ach is dóigh liom go bhfuil "tá lán do bhéil ráite agat" cloiste agam leis an gciall "you've said a mouthful!" An féidir leat bunús a thabhairt leis sin, nó an ag cumadóireacht atá mé?

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ben
Member
Username: Ben

Post Number: 1
Registered: 02-2006
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 11:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

i am wanting to get a meaningful tattoo after marrying the love of my life. i want it to say "forever mine, forever i'll love you" what would that be in gaelic? all my other tattoos are celtic type, so i wanna go along with that. thanks!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2904
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 11:17 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Dennis,
go deimhin, tá lan do bhéil scríofa agat ansin, agus é cruinn beacht!

Ben
there are several ways of saying it, here is one


liomsa go deo tú, is tú mo ghrá buan.

liomsa go deo tú, is tú mo ghrá buan.

replace gh with g with a dot over it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ben
Member
Username: Ben

Post Number: 2
Registered: 02-2006
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 11:33 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

thanks very much! this board is awesome! im very interested in the language, and will be frequenting this board often! thanks again.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

ladyhgiggle (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 01:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have a bracelet that reads "CARA M'ANAMA". I've been told that it's wrong in it's translation. Apparently it is SOUL FRIEND, but could it be that there are a few variations? Is it a difference in region or time-period? I appreciate any help on this. Thanks.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 931
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 03:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Cara m'anama means, word for word, "friend of my soul". There is another, very old, word in Irish, anamchara, that literally means "soul-friend", but really means "spiritual advisor, confessor". Anyway, cara m'anama seems perfectly appropriate in the secular sense of "my dear(est) friend", although I've never actually encountered it before.

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

ladyhgigle (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 03:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Thanks Dennis. I was told the ending "a" didn't belong and I tried to research it. I mostly came across a translation of "cara mo anam" or "anam cara", but was hoping that "cara m'anama" was also accurate since it's engraved on my bracelet.
~Heather

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 932
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 03:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Anama is the genitive of anam. It's legit. :-)

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2909
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 04:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is féidir lán do dhá shúil a bhaint as rud freisin. (Ainnir álainn, abair)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 378
Registered: 09-2004
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 06:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

As Béarla, "you said a mouthful."

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 934
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 07:47 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

As Béarla, "you said a mouthful."

Bhain tú as mo bhéal é, a Phádraig! Actually, is as mo theachtaireacht thuas, an cúigiú ceann sa chomhrá seo, a bhain tú é. ;-)

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 379
Registered: 09-2004
Posted on Wednesday, February 01, 2006 - 10:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Gabh mo leithscéal, a chara. Níor léigh mé go cúramach.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 36
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, February 02, 2006 - 01:03 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Since "cara" has come up I wanted to ask about pluralizing it and other things in general. Since "dalta" is pluralized "daltai" that makes me think that "cara" is pluralized "carai", maybe. I also want to know all the different ways to pluralize in general because it is time for me to know. I'd very much appreciate it if someone of you might help me out with this. Go raibh maith agat

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, February 02, 2006 - 01:50 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This isn't as easy as it might seem. Sometimes a singular form is used for a plural meaning. For example:
1.after cardinal numbers -Céad capall -100 horses
2.in the genitive plural -Hataí na bhfear-The men's hats
3.after ce mhéad -Cé mhéad duine -How many people?
4.after is iomaí -Is iomaí uair -Many times
5. after cúpla -Cúpla lá -A couple of days

Look for patterns in the different forms of plurals The usual plural form of the above words and more are
+ i = capall/capaill, asal/ asail, leabhar/leabhair, +í = mala/malaí, buachaill/ buachaillí, cailín/cailíní ,+ anta = uair/ uaireanta, lá /laethanta , +anna = scoil/scoileanna, bláth/ blathanna,ceacht/ceachtanna


There are other endings. This is just a taste.
Ones that don't fit in these patterns
bean/mna, fear/fir, duine/ daoine,
FRC

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Esther
Member
Username: Esther

Post Number: 3
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, February 02, 2006 - 03:34 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

there's enough there to fill my mounth - tá lan mo bhéil ann

sounds like the best option to me. The sentence comes from a story that I also found on the internet. Here is a link to it:

http://www.beo.ie/2002-11/peann.asp

Thank you all who tried to help

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2913
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, February 02, 2006 - 04:54 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhí nath deas ag Trevor Ó Clochartaigh i lá inniu, ag caint ar comhairleoirí (consultants)

"Íoctar lán na laidhre leo" (They get fisfuls of money!)

Esther, go raibh maith agat as an cheist! Questions like this are great fun for people like me, especially when we start going off on tangents!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 984
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, February 02, 2006 - 06:37 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Here's something a posted a good while back for learning the plural:

First of all, you take a word:

blas

And you determine whether the last vowel is "broad" or "slender", which tells you whether it's masculine or feminine and thus what way you work with it:

an blas
údar an bhlais

na blais
údar na mblas

There's only two ways to work with a noun: the masculine way or the feminine way, and you determine which one by the sound of it.

Thus, when I hear:

breis

I know straight away that I'm going to say:

an bhreis

timpeall na breise

na breiseanna

timpeall na mbreiseanna


-------------


That's how I look at it, two possibilities...

Outside of that, there is special endings:

an bhróg --- na bróga --- dath na bróige --- dathanna na mbróg

an choinneáil --- na coinneálacha --- údar na coinneála --- údair na gcoinneálacha

an sionnach --- na sionnaigh --- údar an tsionnaigh --- údair na sionnach
an bhaisteach --- na baisteacha --- údar na baistí --- údair na mbaisteach

an múinteoir --- na múinteoirí --- ainm an mhúínteora --- ainmneacha na múinteoirí
úinéir
báicéir
doctúir

an chodarsnacht --- na codarsnachtaí -- údar na codarsnachta --- údair na gcodarsnachtaí
an dornálaíocht --- na dornálaíochtaí -- údar na dornálaíochta --- údair na ndornálaíochtaí

an mhainistir --- na mainistreacha --- lár na mainistreach --- lár na mainistreacha

an teorainn --- na teorainneacha -- údar na teorann --- údair na dteorainneacha

an cailín -- na cailíní --- ainm an chailín --- ainmneacha na gcailíní

an gadaí --- na gadaithe -- ainm an ghadaí -- ainmneacha na ngadaithe

an bhialann -- na bialanna -- timpeall na bialainne -- timpeall na mbialann

an fhéachaint -- na féachaintí -- údar na féáchana -- údair na bhféachaintí


I think that's pretty much all the special endings.

-------


So when I hear a word, here's how my thought processes work:


STEP 1: Has it got a special ending?
If yes, then work with it as such.
If not, go onto Step 2.

STEP 2: Is the last vowel "broad" or "slender". If broad, then it's masculine and is done like "blas", if slender, then it's feminine and is done like "breis".


----


Outside of that, I just call everything else irregular, for example:

The meat = An Fheoil

I would assume that it's done as so:

an fheoil --- na feoileanna --- blas na feoile --- blais na bhfeoileanna

But in actual fact it's done as follows:

An Fheoil --- na feolta -- blas na feola -- blas na bhfeolta


---------


Once you figure out the "rules", it becomes a lot less frustrating, you no longer will be saying to yourself "BUT HOW THE HELL WAS I SUPPOSED TO KNOW IT'S FEMININE!!".


Go n-éirí an t-ádh leat.

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 985
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, February 02, 2006 - 06:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Also to answer your question, I classify "cara" as irregular, because you'd presume it should be:

an cara
ainm an chara

na caraí
ainmneacha na gcaraí

When in actual fact it's:

an cara
ainm an charad

na cairde
ainmneacha na gcairde

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 37
Registered: 01-2006
Posted on Thursday, February 02, 2006 - 06:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go raibh mile maith agat. So (pardon my fool-wittedness) if I wanted to call the all of you my friends I'd say ... mo ...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 482
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, February 02, 2006 - 08:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

mo chairde

GRMA mo chairde.

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 941
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, February 02, 2006 - 08:43 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

GRMA mo chairde

Aargh. Tá's agat go maith, a Dhomhnaill, nach gar di "mo chairde" a mholadh di! "A chairde" a úsáidtear i gcónaí sa tuiseal gairmeach. Déan gníomh croíbhrú láithreach!

Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera. -- Salvatore Quasimodo

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 992
Registered: 08-2004
Posted on Friday, February 03, 2006 - 02:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Depends...

If you want to say "You're my friends", it'd be:

Is sibh mo chairde

However, when you're addressing a person (or people), you use the vocative case (which is a different animal altogether). If you want to address people by calling them your friends, then you'd have:

Friends, come sit with me.
A chairde, téigí agus suigí liom.

The vocative case is introduced by the letter "a", eg.:

Men, where have you been?
A fheara, cá raibh sibh?

Idiot, what have you done?!
A amadáin, cad a rinne tú?!

Seán, where's the child?
A Sheáín, cá bhfuil an páiste?

--

A common misuse of Irish is to address people as "mo chara", when in actual fact it should be "a chara".

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 486
Registered: 06-2005


Posted on Friday, February 03, 2006 - 06:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tá's agamsa go maith faoi sin!! ;)

If Ríona would like to say there's my friends we don't want to be teaching her
' Tá A Chairde ansin '

Ríona darlin,

When you're addressing someone say shouting aloud or at the top of a letter you'd say

A Chairde

Otherwise go for gold with mo chairde..

A Dhennis,
Cad a chiallaíonn an quote sin atá agat?

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 318
Registered: 05-2005
Posted on Friday, February 03, 2006 - 07:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This is why Dennis pointed out that it should be "go raibh maith agaibh, a chairde!", and not "GRMA mo chairde" as you wrote... ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 489
Registered: 06-2005


Posted on Friday, February 03, 2006 - 07:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Goile,
She didn't ask for the GRMA context so it was open..
"if I wanted to call the all of you my friends I'd say ... mo ..."

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 39
Registered: 01-2006
Posted on Friday, February 03, 2006 - 07:30 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fear na, GRMA so much for telling me about addressing people because I've been doing it ever so wrong all this time. I've been addressing my friend next door as "mo chara" forever and calling her daughter "mo chailin" instead of using "a" at the start, and of course, she couldn't correct me because all she knows of Irish is from myself, not a very reputable source. Domhnall, achara (see I did it right)! Thanks so much you are quite kind.

Beir bua agus beannacht.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 319
Registered: 05-2005
Posted on Friday, February 03, 2006 - 07:42 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>>She didn't ask for the GRMA context so it was open..

I'm afraid it's not the point...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 996
Registered: 08-2004
Posted on Saturday, February 04, 2006 - 07:30 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Don't feel too bad about it Ríona, I know a fella who has IRA tatoos all over him, calling himself a Republican, and still goes around addressing people as "mo chara". My first reaction was to correct him... but I thought it quite appropriate that and idiotic person say idiotic things. I still snigger when he says it. (Maybe I'm a sadist... ?)

Fáilte Roimh Cheartúcháin



©Daltaí na Gaeilge