mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through January 30, 2006 » Bra? Breá? It's all good. « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aaron
Member
Username: Aaron

Post Number: 39
Registered: 04-2005
Posted on Thursday, January 19, 2006 - 07:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'm interested in knowing what connections there are between Irish and the Scandinavian languages. In particular, are there any words that either came from Scandinavia to Ireland or went from Ireland to Scandinavia?


Is there a connection here:

Irish breá (fine/great)
Norwegian bra (good/well)


I also like this one:

Irish ól (drink)
Norwegian øl (beer, ale)

Ól = øl?? Just seems curious.

Although if I remember right, "ale" comes from Old English...


I've used Norwegian here just because I'm more familiar with it, but I'm really just interested in seeing if there are any connections between Irish and any of the Scandinavian languages, and which direction the words went in.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 860
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, January 19, 2006 - 08:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I can't speak to Norwegian "bra". Modern Irish "breá", however, is the evolved form of Middle Irish " bregda" , or using Early Modern spelling, "breaghdha". The word isn't found in Old Irish, and the most popular explanation is that it is an adjective derived from the placename "Brega", the region surrounding Temair/Teamhair/Tara. It would have originally meant something like "fit to appear at the assembly of Mag Breg; grand, opulent, etc." By the way, Scots has the word "braw" (= fine), but it's a variant of "brave". Could that etymology account for the Norwegian word as well?

A rather large number of words, nevertheless, were borrowed into Old and Middle Irish from Old Norse or its offspring. The majority of them deal with ships and sailing, and a smaller set deals with commerce.

As for drinking, I'm virtually certain that the "ól" ~ "ale" pair is a red herring, but Irish "beoir" (beer) was borrowed from Norse "bjórr".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aaron
Member
Username: Aaron

Post Number: 40
Registered: 04-2005
Posted on Thursday, January 19, 2006 - 11:22 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Wow... So is there no relationship between Irish breá and Scottish braw? That's interesting.

quote:

As for drinking, I'm virtually certain that the "ól" ~ "ale" pair is a red herring, but Irish "beoir" (beer) was borrowed from Norse "bjórr".



Just to clarify, are you saying that there is no connection between ól and ale, or are you saying that there's no connection between ól and øl? Or both?

quote:

A rather large number of words, nevertheless, were borrowed...



Could you give a few examples? Any fairly common words?

Go raibh maith agat!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 861
Registered: 02-2005


Posted on Friday, January 20, 2006 - 12:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Just to clarify, are you saying that there is no connection between ól and ale, or are you saying that there's no connection between ól and øl? Or both?

I'm just assuming that "ale" and "øl" are cognate, so both.
quote:

Could you give a few examples? Any fairly common words?

Cinnte, but don't judge me too harshly on the spelling of the Norse words! Also, in the case of some loans into Irish, it's not clear if they came from Old Norse or Old English, the two sometimes having nearly identical forms. By the way, today's Scottish Gaelic has even more Nordic loans in use than does Irish. Here's a small sample from Irish:

acaire (anchor) < akkeri
stiúir (rudder) < styri
seol (sail) < segl
margadh (market) < markadr
fuinneog (window) < vindauga
pónaire (bean) < baunir
iarla (earl) < iarl

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Rmac1215
Member
Username: Rmac1215

Post Number: 1
Registered: 01-2006
Posted on Friday, January 20, 2006 - 12:11 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This may sound a little strange, but the reason I joined this discussion board was to ask anyone who can help this question. Can you please tell me how to write FRIENDSHIP, LOVE AND LOYALTY in gaelic? A friend of mine is getting a claddagh tatoo and wants it written in gaelic. Any help would be greatly appreciated. Thanks, again.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 936
Registered: 08-2004
Posted on Friday, January 20, 2006 - 07:40 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Friendship : Cairdeas
Love : Grá
Loyalty : Dílseacht

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 445
Registered: 06-2005


Posted on Friday, January 20, 2006 - 12:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Back to the point...

Irish has always given and taken words like every other language.

Eglise - eaglais,
Fóclóir - Folklore..

However there are just weird coincidences.

The Aboriginal Australian word for the english word "Dog" is "Dog." Fact.

Not sure about those examples you state.

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2830
Registered: 08-2004


Posted on Friday, January 20, 2006 - 03:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Huh?

Thainig Eaglais ó ecclesia (laidin)
Níl nasc ar bith idir foclóir agus Folklore (béaloideas)

Focal -> Foclóir (lexicon)

Le cuir le liosta Dennis

pingin (níl an focal Lochlannach agam go beacht penga, is dóigh liom)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 451
Registered: 06-2005


Posted on Friday, January 20, 2006 - 05:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Not in my book Aonghus..

I took those two examples straight out of it.

But then again that book was a Dept of Education approved book do Ghaeilge san Ardteist

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, January 20, 2006 - 06:16 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Which makes it right? Folklore has faic all to do with foclóir. The fact that a book is on an "approved" list doesn't mean it is totally free from error. Especially an approved list of a government office. Politics and patronage are more prevalent than scholarship there.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 361
Registered: 09-2004
Posted on Friday, January 20, 2006 - 07:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Labhríonn tú d'aon turas, go dearfa! Foclóir agus Folklore?

Also, what language does the word 'eglise' which you equate with eaglais come from?

It's not Latin.

(Message edited by pádraig on January 20, 2006)

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 59
Registered: 07-2005


Posted on Friday, January 20, 2006 - 08:11 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The word 'bord' translates 'table' both in Irish and Norwegian. We use it in English too, in related meanings (room and board, on board ship etc.) I don't know if it came directly to Irish from Norse, however.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 862
Registered: 02-2005


Posted on Friday, January 20, 2006 - 08:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

pingin (níl an focal Lochlannach agam go beacht penga, is dóigh liom)

Is é is dóichí go dtáinig sé ó penning an tSean-Bhéarla de réir LEIA.
quote:

The word 'bord' translates 'table' both in Irish and Norwegian.

Is féidir go dtáinig sé isteach sa Ghaeilge ón Sean-Bhéarla ón tSean-Lochlainnis, ach taobhaíonn LEIA leis an Sean-Bhéarla.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 863
Registered: 02-2005


Posted on Friday, January 20, 2006 - 08:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

what language does the word 'eglise' which you equate with eaglais come from?

Is focal Fraincise église, a Phádraig. Ón Laidin a tháinig sé, ar ndóigh, rud a chiallaíonn go bhfuil sé gairid i ngaol le eaglais. Siblings atá iontu!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 363
Registered: 09-2004
Posted on Friday, January 20, 2006 - 09:17 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

grma agus ceart go leor -- I forgot about the French-Latin conection.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2833
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, January 21, 2006 - 06:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Táim réasunta cinnte nach bhfuil gaol ar bith idir "Folklore" (saoícht na nDaoine - bealoideas) agus Foclóir.

De réir MacBain:-

facal, focal
word, Irish focal, Old Irish focul, from Latin vocabulum (through *focvul, Güterbock). Stokes and Wind. take it from Latin vocula.


Bheadh ionadh orm mura raibh gaol idir Focal agus Foclóir.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 296
Registered: 05-2005
Posted on Saturday, January 21, 2006 - 07:29 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"I forgot about the French-Latin conection."

If we didn't have all the necessary data to retrace the evolution from Latin to French, their parentage would be much more difficult to perceive. Unlike Spanish or Italian, French has drifted so far away from Latin that the connection between the two is quite obfuscated at first glance.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 365
Registered: 09-2004
Posted on Saturday, January 21, 2006 - 10:12 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Also at first hearing. To the English speaker familiar with French and the seeming discrepancies in pronunciation, pronouncing Irish should place him in familiar territory.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Saturday, January 21, 2006 - 05:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I cannot believe that 'foclóir' is deemed from 'folklore'. That is absolute ish. Like, so focal/focail -would the designer of that connection in the offical text not see the link?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 460
Registered: 06-2005


Posted on Sunday, January 22, 2006 - 12:23 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Lucy a stór,
I was pointing out how terrible our Irish Language education is
"faic all " Lol..

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

(Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, January 22, 2006 - 02:12 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Re: Foclóir - Folklore - Béaloideas: I notice in Domhnall's initial posting on this word he had a fada over both o's - Fóclóir. It wouldn't surprise me if some idiotic committee in the Department decided to 'modernise' Béaloideas to Fóclóir. Is there any way to confirm this one way or another?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Croga75
Member
Username: Croga75

Post Number: 2
Registered: 01-2006
Posted on Sunday, January 22, 2006 - 02:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

how can foclóir mean dictionary and folklore

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lucy (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, January 22, 2006 - 03:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Dhomhnall a grá,
I never thought anything else. Mar dheá.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dáithí Ó Geanainn (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Monday, January 23, 2006 - 07:39 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Would the word for ship - "long" - be a Norse loan word too, do you think? Always imagine Vikings sailing into Dublin Bay...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 873
Registered: 02-2005


Posted on Monday, January 23, 2006 - 10:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Long" (ship) has long been explained as coming from Lat. "(navis) longa", but more recently a good case has been made by Delamarre for "long" being a native Celtic word.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Riona
Member
Username: Riona

Post Number: 23
Registered: 01-2006
Posted on Monday, January 23, 2006 - 07:20 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have been wondering for quite some time what influence Latin had on Gaeilge. When I count to ten for instance I notice similarities between it and languages that derive directly from Latin. Go raibh maith agat.

Beir bua agus beannacht

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Max
Member
Username: Max

Post Number: 297
Registered: 05-2005
Posted on Tuesday, January 24, 2006 - 05:05 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Numbers from 1 to 10 are, amongst other few words, hardly ever borrowed.

The similarities you notice are due to the fact that these words are "cousins", descending from the Indo-European numbers. (Keep in mind that these languages belong to the same family.)



©Daltaí na Gaeilge