mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2006 (January-February) » Archive through January 09, 2006 » Translation help « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Olivia (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, January 05, 2006 - 06:25 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ta brón orm - níl mo Ghaeilge go maith... ach is fearr Gaeilge bhriste, ná Béarla cliste ;-)

Could you help me with two things?

First, how do you say 'Best wishes' in Gaelic? I want it for the front of a card. Is it:
Le gach dea-ghuí
?

And secondly, with my Gaeilge bhriste I can't check the 'correctness' of more complex or lengthy phrases or structures, so I would be keen to hear what you think of the two tranlsations of the famous Irish blessing below.

May the road rise to meet you.
May the wind be always at your back.
May the sun shine warm upon your face,
the rain fall soft upon your fields.
And until we meet again,
may God hold you in the palm of his hand.

Go n-éirí an bóthar leat.
Go raibh an chóir ghaoithe i gcónaí leat.
Go dtaitní an ghrian go bog bláth ar do chlár éadain,
go gcuire an bháisteach go bog mín ar do ghoirt.
Agus go gcasfar le chéile sinn arís,
go gcoinní Dia i mbosa a láimhe thú.

Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d'aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 340
Registered: 09-2004
Posted on Thursday, January 05, 2006 - 08:39 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Go n-éirí an bóthar leat
Go raibh an ghaoth go brách ag do chúl
Go lonraí an ghrian go te ar d'aghaidh
Go dtite an bháisteach go mín ar do pháirceanna
Agus go mbuailimid le chéile arís,
Go gcoinní Dia i mbos A láimhe thú.

Is the one I'm more familiar with, and I can only speculate that the reason is that it is preferred by more people. As for the nuances of translantion poetic and prosaic, you'll have to wait to hear from the experts.

Ní maith é an duine a bheith leis féin.



©Daltaí na Gaeilge