mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through December 23, 2005 » Cuidiú de dhíth « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antoin (Unregistered Guest)
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, December 20, 2005 - 08:09 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I need some help translating this part of a sentence, I have enclosed the whole sentence for context.

'atá á dtuilleadh acu agus atá de dhíth an tseirbhís seo a bheith acu.'

Ciallaíonn sé sin go bhfuil géarghá le hinfeistíocht i gcúram leanaí sa chaoi go mbeadh sé sothagtha dóibh siúd atá ag streachailt ar atá á dtuilleadh acu agus atá de dhíth an tseirbhís seo a bheith acu.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2716
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, December 20, 2005 - 08:41 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

atá ag streachailt ar atá á dtuilleadh acu - who are struggling on what they earn

atá de dhíth an tseirbhís seo a bheith acu.

I would have written this as:
atá an tseirbhís de dhíth orthu

and who require this service.

Looks like a bad translation from English to meamraiméis to me!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 912
Registered: 08-2004
Posted on Tuesday, December 20, 2005 - 09:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I think it's "air" rather than "ar":

atá ag streachailt air atá á thuilleadh acu

(I don't know if you'd use "air" in conjuction with "á thuilleadh", and "orthu" in conjunction with "á dtuilleadh"?)

I think the second one would use "bhfuil":

a bhfuil an tseirbhís de dhíth orthu

Fáilte Roimh Cheartúcháin



©Daltaí na Gaeilge