mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through December 09, 2005 » Ceist eile « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 87
Registered: 01-2005


Posted on Thursday, December 01, 2005 - 10:09 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi Folks,
I need a few tips le bhur dtoil,
There's a certain aspect of grammar I keep falling down on.
It's what to do when you have a verbal noun without a direct object following a prepositional pronoun.

In a sentence like -
I'm looking forward to seeing you tomorrow
Táim ag súil le - I'm looking forward
but Taim ag súil le tú/thú a fheiceáil amárach (looks wrong)
and Táim ag súil leat a fheiceáil amárach (doesn't look right either)
Can a verbal noun follow a prepositional pronoun or only a pronoun?

I know about the 'do do fheiceáil' construction but that's not the answer here, is it? :)

Another one -
What do you think that we should do?
Cad a cheapann tú gur chóir dúinn déanamh or a dhéanamh

It's the same problem with a verbal noun following a prepositional pronoun. Maybe 'ba' instead of 'gur' also, I'm still trying to recognise when a sentence is direct or indirect.

Sorry for all the questions

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 690
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, December 01, 2005 - 10:45 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Táim ag súil le tú/thú a fheiceáil amárach (looks wrong)

Ach níl sé contráilte ar chor ar bith. Tá leagan eile ann:

Táim ag súil le d'fheiceáil.

But this seems a bit more old-fashioned to me.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 691
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, December 01, 2005 - 10:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

Cad a cheapann tú gur chóir dúinn déanamh or a dhéanamh

It sounds better to me to say "a dhéanamh". I think you can restructure the sentence, somewhat artificially, to explain this:

Ceapann tú gur chóir dúinn cad a dhéanamh?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 88
Registered: 01-2005


Posted on Thursday, December 01, 2005 - 11:41 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Togha, míle buíochas duit as ucht do chabhair, Dennis. Táim dóchasach go dtitfidh sé ina áit cheart lá éigin.

(Message edited by Asarlaí on December 01, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1088
Registered: 01-2005
Posted on Friday, December 02, 2005 - 04:19 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I agree with Dennis for both questions. The sentence "Cad a cheapann tú gur chóir dúinn déanamh" is wrong, as "Cad é ba chóir déanamh" is wrong.

Although you can't say "le tú" if you mean "with you", you can have "le" followed by "tú" in that case:

Táim ag dúil le t(h)ú a fheiceáil

because the groups are

[táim] [ag dúil le] [t(h)ú a fheiceáil]

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 858
Registered: 08-2004
Posted on Friday, December 02, 2005 - 08:47 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'd say:

Táim ag súil le tú a fheiceáil.

I choose "tú" over "thú" here because I'm used to the non-lenition characteristics of "le". But with a different preposition:

Táim ag smaoineamh ar thú a mharú.

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 89
Registered: 01-2005


Posted on Friday, December 02, 2005 - 10:24 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Grma a leaids!
scríobh: Fear na mbróg
I choose "tú" over "thú" over here because I'm used to the non-lenition characteristics of "le". But with a different preposition:Táim ag smaoineamh ar thú a mharú

I like it, apart from the last part :)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 696
Registered: 02-2005


Posted on Friday, December 02, 2005 - 11:00 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

FnaB got me thinking about "tú" v. "thú". I think that in all dialects we can only use "tú" when it's the subject and directly follows its verb:

tá tú, ólann tú, d'ól tú, is tú, etc. (never Cheannaigh thú leabhar.)

But beyond that, there seems to be a good deal of variation, with different dialects following different rules. I think I normally lenite "tú" to "thú" in all other positions:

Chonaic mé thú.
Tháinig mé le thú a fheiceáil.
Is ealaíontóir thú.
idir mise agus t(h)usa (I have to admit that here I'll say either!)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Mickrua
Member
Username: Mickrua

Post Number: 26
Registered: 07-2005
Posted on Friday, December 02, 2005 - 03:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Céard a cheapann tú faoi céard a dhéanfaímis?
Céard a cheapfá faoi céard a dhéanfaímis?
Seo é an leagan a chuifinnse ar do cheist ......

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 90
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, December 03, 2005 - 03:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Grma arís Dennis agus Mick,

I was going to ask this question on the verbal noun thread but I'll keep it here for tidiness..

How are the verbal nouns put together in a sentence like -
I was starting to think that ...
They were beginning to believe in it...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2618
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, December 03, 2005 - 03:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Dunno.
I'd say:
Bhí mé ag teacht ar an tuairim (go)
Bhí siad ag teacht ar an tuairim

"believe" is a fairly vague word in English; what strength of belief do you mean?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 41
Registered: 07-2005


Posted on Saturday, December 03, 2005 - 03:28 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Asarlaí --
quote:

What do you think that we should do?
Cad a cheapann tú gur chóir dúinn déanamh or a dhéanamh



Dennis --
quote:

Ceapann tú gur chóir dúinn cad a dhéanamh?


I read the second sentence as "Do you think that what he is doing is right for us?"
Is that an incorrect translation? If so, why?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 710
Registered: 02-2005


Posted on Saturday, December 03, 2005 - 03:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The second is not a "real" sentence. It's certainly not grammatical Irish. It's just a reconfiguration of the original syntax in an attempt to explain why we use "a dhéanamh" and not "déanamh".

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 91
Registered: 01-2005


Posted on Saturday, December 03, 2005 - 07:55 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh: Aonghus
Bhí mé ag teacht ar an tuairim (go)
Bhí siad ag teacht ar an tuairim

"believe" is a fairly vague word in English; what strength of belief do you mean?


Is maith sin a Aonghuis,
Believe was just a random word in this case. I was curious to see how sentences like 'beginning to think/say/wonder' were in Irish. That's a useful example you've given me there. Grma

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2620
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, December 04, 2005 - 09:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Fáilte romhat.

I'm not good at abstract sentences, because I don't think in that kind of category!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 92
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, December 04, 2005 - 09:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi folks,

Whilst writing out sentences for practice I ran into another uncertainty.

(ná bígí ag gáire) :)
I'm not sure whether the Irish below is (a) or (b)
Ní mian le duine ar bith thú a imeacht
a)No one wants you to leave - b)No one wants to leave you
How do I differentiate?

And what would the word order be if another verb/verbal noun is involved.
No one wants to see you leave

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 717
Registered: 02-2005


Posted on Sunday, December 04, 2005 - 11:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

The verb "imigh" is intransitive, so it can't take an object ("leave you"). You'll need a transitive verb in (b). "Fág" would work there, but it can also be intransitive, which means that "Ní mian le duine ar bith thú a fhágáil" is ambiguous in precisely the way you've stated! I'd usually just rely on context to disambiguate this. Otherwise, the sense of (b) can be conveyed by choosing another phrasing entirely, perhaps "Ní mian le duine ar bith a chúl a thabhairt leat."
quote:

No one wants to see you leave

If you mean this very literally (that viewing the departure is what people want to avoid), I suppose you could say "Ní mian le duine ar bith thú a fheiceáil ag imeacht." There are certainly other solutions to all of the above. Tá mé i ndóchas nach ndearna mé aon tuaiplis mhór sa mhéid seo. Beidh a fhios againn roimh i bhfad! ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 93
Registered: 01-2005


Posted on Sunday, December 04, 2005 - 11:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh: Dennis
Tá mé i ndóchas nach ndearna mé aon tuaiplis mhór sa mhéid seo. Beidh a fhios againn roimh i bhfad! ;-)

Mo leithscéal a Dennis, níor mhaith liom an iomarca trioblóid a tharraingt ort ;)

Grma, b'iontach an miniú é sin.



©Daltaí na Gaeilge