mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through December 09, 2005 » Need Some Wording Help « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Zooglet
Member
Username: Zooglet

Post Number: 1
Registered: 11-2005
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 08:50 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hi, I was recommended to this forum in hopes I could get some wording help. I'm looking to design a piece of jewelry for my husband which will be from our daughter. Since my husband is of Irish descent and we were there just before I got pregnant, I thought it would be nice to have a saying in Irish/Gaelic. So I was thinking of something along the lines of "beloved father" or "wonderful dad" although I'm not decided on those exact endearments. It could be there is a prettier phrase in Irish/Gaelic that is of the same sentiment. In any event, I would appreciate translations to English of the above two phrases and of course, any additional or better suggestions would be much appreciated! Thanks in advance for your time :)

Marissa
New York

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2578
Registered: 08-2004


Posted on Monday, November 28, 2005 - 05:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

M'athair dhíl (my dear father)
M'athair iontach (my wonderful father)

wait for 2nd opinions, and proof readers!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 666
Registered: 02-2005


Posted on Monday, November 28, 2005 - 11:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A Aonghuis, Cúpla rud: Tá guta gairid in "dil", sa Chaigdeán ar aon nós. Níl gaol aige le "díleas". Nach mbeadh "a athair" níos fearr ná "m'athair" sa tuiseal gairmeach? Tá an cheist seo seanphléite againn, ar ndóigh, agus níl a fhios agam anois cár stad muid! ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 855
Registered: 08-2004
Posted on Monday, November 28, 2005 - 02:59 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

In the famous poem "Donncha Bán", his sister affectionately addresses him as:

A Dheartháir Dhílis

A = (This word doesn't mean anything, it just indicates that you're addressing someone)

Deartháir = Brother (The "h" is there because it's to do with Irish grammar)

Dílis = devote, genuine, faithful, loyal (Again there's a "h" because of Irish grammar)

You could modify it to yield:

A Athair Dhílis

Athair = father


Furthermore, if you want to write it in "authentic" Irish script, it would be written as:

A Atair Dílis

But there would be a dot on top of the "t" and the "d", which was the old way of putting in a "h".

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1064
Registered: 01-2005
Posted on Monday, November 28, 2005 - 03:21 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Féach ar amhrán de chuid Mhaighréad Ní Dhomhnaill "A mháithrín dhílis" fosta...

(Message edited by lughaidh on November 28, 2005)

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2581
Registered: 08-2004


Posted on Monday, November 28, 2005 - 04:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Níor cheap mé go raibh an tuiseal gairmeach i gceist. Tiomnú atá ann seachas gairm -

(Do) m'athair dhílis

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 677
Registered: 02-2005


Posted on Monday, November 28, 2005 - 09:49 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ní dóigh liom go bhfuil gá ag an aidiacht le séimhiú anseo -- ní sa Chaighdeán ná i nGaeilge Uladh -- cé go ndeir Dónall Ó Baoill go bhfuil "claonadh ag cainteoirí áirithe séimhiú a chur ar an aidiacht [fhirinscneach] fosta sna cásanna ina gcuirtear séimhiú ar an ainmfhocal." Caithfidh go raibh tú ag éisteacht leosan. ;-)

Do m'athair dílis.

Ceist: an féidir é seo a aistriú go Béarla mar "for my own dear loyal father", ag baint feidhm iomlán as semantic range na haidiachta?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 679
Registered: 02-2005


Posted on Tuesday, November 29, 2005 - 12:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Sooo.... Ag fanacht le cinneadh an choiste...

Hang in there, Marissa! Just waiting to hear whether the jury is satisfied with

Do m'athair dílis

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 361
Registered: 06-2005


Posted on Tuesday, November 29, 2005 - 02:00 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Grá duit a dhaid

Love to you dad.

Simplí. And i presume Duit is right instead of Leat?

I NGRA LEAT
ach,
Grá don Ghaeilge....

A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 108
Registered: 05-2005
Posted on Wednesday, November 30, 2005 - 12:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Do m'a÷air dílis

This shows the sort of font and spelling that Fear na mBróg mentioned.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 683
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, November 30, 2005 - 01:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

If your daughter is young enough not to have another man in her life yet, Marissa, perhaps also:

an fear is ansa liom = my favorite man, the man I love best

Do you want this to be a dedication ("To my..., For the...") or a "label", like on a t-shirt ("World's Greatest Dad")?



©Daltaí na Gaeilge