Author |
Message |
Zooglet
Member Username: Zooglet
Post Number: 1 Registered: 11-2005
| Posted on Sunday, November 27, 2005 - 08:50 pm: |
|
Hi, I was recommended to this forum in hopes I could get some wording help. I'm looking to design a piece of jewelry for my husband which will be from our daughter. Since my husband is of Irish descent and we were there just before I got pregnant, I thought it would be nice to have a saying in Irish/Gaelic. So I was thinking of something along the lines of "beloved father" or "wonderful dad" although I'm not decided on those exact endearments. It could be there is a prettier phrase in Irish/Gaelic that is of the same sentiment. In any event, I would appreciate translations to English of the above two phrases and of course, any additional or better suggestions would be much appreciated! Thanks in advance for your time :) Marissa New York |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2578 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, November 28, 2005 - 05:04 am: |
|
M'athair dhíl (my dear father) M'athair iontach (my wonderful father) wait for 2nd opinions, and proof readers! |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 666 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, November 28, 2005 - 11:45 am: |
|
A Aonghuis, Cúpla rud: Tá guta gairid in "dil", sa Chaigdeán ar aon nós. Níl gaol aige le "díleas". Nach mbeadh "a athair" níos fearr ná "m'athair" sa tuiseal gairmeach? Tá an cheist seo seanphléite againn, ar ndóigh, agus níl a fhios agam anois cár stad muid! ;-) |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 855 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, November 28, 2005 - 02:59 pm: |
|
In the famous poem "Donncha Bán", his sister affectionately addresses him as: A Dheartháir Dhílis A = (This word doesn't mean anything, it just indicates that you're addressing someone) Deartháir = Brother (The "h" is there because it's to do with Irish grammar) Dílis = devote, genuine, faithful, loyal (Again there's a "h" because of Irish grammar) You could modify it to yield: A Athair Dhílis Athair = father Furthermore, if you want to write it in "authentic" Irish script, it would be written as: A Atair Dílis But there would be a dot on top of the "t" and the "d", which was the old way of putting in a "h". Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1064 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, November 28, 2005 - 03:21 pm: |
|
Féach ar amhrán de chuid Mhaighréad Ní Dhomhnaill "A mháithrín dhílis" fosta... (Message edited by lughaidh on November 28, 2005) Tír Chonaill abú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2581 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, November 28, 2005 - 04:58 pm: |
|
Níor cheap mé go raibh an tuiseal gairmeach i gceist. Tiomnú atá ann seachas gairm - (Do) m'athair dhílis |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 677 Registered: 02-2005
| Posted on Monday, November 28, 2005 - 09:49 pm: |
|
Ní dóigh liom go bhfuil gá ag an aidiacht le séimhiú anseo -- ní sa Chaighdeán ná i nGaeilge Uladh -- cé go ndeir Dónall Ó Baoill go bhfuil "claonadh ag cainteoirí áirithe séimhiú a chur ar an aidiacht [fhirinscneach] fosta sna cásanna ina gcuirtear séimhiú ar an ainmfhocal." Caithfidh go raibh tú ag éisteacht leosan. ;-) Do m'athair dílis. Ceist: an féidir é seo a aistriú go Béarla mar "for my own dear loyal father", ag baint feidhm iomlán as semantic range na haidiachta? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 679 Registered: 02-2005
| Posted on Tuesday, November 29, 2005 - 12:07 pm: |
|
Sooo.... Ag fanacht le cinneadh an choiste... Hang in there, Marissa! Just waiting to hear whether the jury is satisfied with Do m'athair dílis |
|
Domhnall
Member Username: Domhnall
Post Number: 361 Registered: 06-2005
| Posted on Tuesday, November 29, 2005 - 02:00 pm: |
|
Grá duit a dhaid Love to you dad. Simplí. And i presume Duit is right instead of Leat? I NGRA LEAT ach, Grá don Ghaeilge.... A people without a language of its own is only half a nation.A nation should guard its language more than its territories, 'tis a surer barrier and a more important frontier than mountain or river
|
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 108 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, November 30, 2005 - 12:57 pm: |
|
Do m'a÷air dílis This shows the sort of font and spelling that Fear na mBróg mentioned. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 683 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, November 30, 2005 - 01:04 pm: |
|
If your daughter is young enough not to have another man in her life yet, Marissa, perhaps also: an fear is ansa liom = my favorite man, the man I love best Do you want this to be a dedication ("To my..., For the...") or a "label", like on a t-shirt ("World's Greatest Dad")? |
|