mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through November 29, 2005 » Ceist agam oraibh « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 74
Registered: 01-2005


Posted on Thursday, November 24, 2005 - 05:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Haló a dhaoine,
Could you cast your experience on this, le bhur dtoil?
I'm want to translate 'fortress of the wolf' for someone and need to know if it's Mactíre or Mac Tíre. Tómás De Bhaldraithe has it as the one word 'Mactíre' which would mean 'Mhictíre' in the genitive.
Daingean an mhictíre - Fortress of the wolf.
Is this acceptable?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 845
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, November 24, 2005 - 06:07 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I've checked two different dictionaries and both of them say it's written as two words (which is normal for Irish, as opposed to english where you have "schoolbag", "school bag", "school-bag").

I'd prefer:

Daingean Mhac na Tíre

though maybe you'd have:

Daingean an Mhic Thíre

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2556
Registered: 08-2004


Posted on Friday, November 25, 2005 - 05:16 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

There is a less euphemistic word for wolf - faolchú

I'd prefer Daingean an Mhic Tíre
or
Daingean an Faolchú
in older Irish
Daingean an Faolchon
or simply
Dún Faolchú

(Message edited by aonghus on November 25, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1046
Registered: 01-2005
Posted on Friday, November 25, 2005 - 08:13 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Anyway, you can't have "Daingean an Faolchú", Aonghus: cf genitive case, lenition of the initial consonant of masculine singular noun after the article:

--> Daingean an Fhaolchú, Daingean an Fhaolchon...

cf New Irish Grammar p. 12, § 1 (b).

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2557
Registered: 08-2004


Posted on Friday, November 25, 2005 - 08:20 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceart agat. Bhí sé ró luath ar maidin. Tá sorry orm, mar a deir siad i gConamara.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 76
Registered: 01-2005


Posted on Friday, November 25, 2005 - 08:42 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Grma a chairde,
It'd be nice if nouns beginning with 'F' didn't lenite - as they just get lost in speech to me :) - Dún an fhaolchú srl..
Dún Faolchú - Is maith liom an ceann seo.
So, just to check folks,
lenition on masculine genitive only when preceded by the definite article?
Grma arís

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 650
Registered: 02-2005


Posted on Friday, November 25, 2005 - 11:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

It'd be nice if nouns beginning with 'F' didn't lenite - as they just get lost in speech to me

I've noticed that what should be 'fh' or "bhf" often shows up in casual speech and writing as an unmutated 'f'. A lot of people seem unconfortable with its mutations. NB: This is just a vague, unscientific observation! And I'm sure (pace Lughaidh) that Gaeltacht-speakers would never commit such a solecism!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1048
Registered: 01-2005
Posted on Friday, November 25, 2005 - 01:52 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Ceart agat. Bhí sé ró luath ar maidin. Tá sorry orm, mar a deir siad i gConamara.

Cha ndéanaimse a leithéid de mheancóg, fiú má tá fonn trom codlata orm agus teip ar mo shúile. Cá’ bith.

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Liz
Member
Username: Liz

Post Number: 34
Registered: 07-2005


Posted on Friday, November 25, 2005 - 03:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

A bhuachaillí, ná bígí ag iarraidh troda a chur ar a chéile. Éirígí as, nó caithfidh mé sibh a sheoladh chun oifig an phríomhoide arís!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar_Ó_gríofa
Member
Username: Peadar_Ó_gríofa

Post Number: 423
Registered: 01-2005
Posted on Friday, November 25, 2005 - 03:38 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"Faolchú neimhe d'éis an áir
tarla dhi—dia do neambáidh—
tug ar an gcoin créacht go neimh;
a goin níor bh'éacht i n-aisgidh.
Tuitid ar-aon—anba an ghomh;
do dhoirt sí fuil na faolchon
's do dhoirt an faolchú a fuil
gér ghoirt le caomhchrú Charrthaigh."

http://www.ucc.ie/celt/published/G402141/text001.html

Peadar Ó Gríofa

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2563
Registered: 08-2004


Posted on Friday, November 25, 2005 - 03:57 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An-deas, a Pheadar, ach beagáinín deacair domhsa.

An bhfuil an focal faolchú baineann sa dán, nó an amhlaidh gur faolchú baineann atá i gceist?

Faolchú ... tarla dhi
fuil na faolchon

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1051
Registered: 01-2005
Posted on Friday, November 25, 2005 - 04:53 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is dóigh liom gur "fuil na bhfaolchon" atá ann, ach ag an am sin, is minic nach scríobhfaí na huruithe...

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2564
Registered: 08-2004


Posted on Friday, November 25, 2005 - 05:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is chuige seo atá mé: faolchú (uimhir uatha) ach "fuil na (bh)faolchon"

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar_Ó_gríofa
Member
Username: Peadar_Ó_gríofa

Post Number: 426
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 01:38 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"An bhfuil an focal faolchú baineann sa dán

Tá, sin nó tá an dá inscne "measctha" ann, ar an ádhbhar adubhairt Dennis: mar gheall ar an f-.
__________

Faol-chú, g. -chon, d. -choin, pl. -choin, f., a wolf; a wild dog; a brave warrior (smt. m.).

— Dinneen
__________

fàsach, fàsaich, fàsaichean, s.m. (except gen. sing. which is feminine, but feminine in all cases in Badenoch). Desert, wilderness, solitude, desolation. 2. Mountain, hill, "forest." 3. Stubble. 4. Choice pasture. 5. Edge, border. 6. Mark, spot. 7. Grassy headland of a ploughed field. Fàsach fiadhaich, a terrible wilderness; féidh na fàsaich, the forest deer; luchd-còmhnuidh na fàsaich, the dwellers of the desert.

— Edward Dwelly, "The Illustrated Gaelic-English Dictionary"

Peadar Ó Gríofa

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 1056
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, November 27, 2005 - 03:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Faol-chú, g. -chon, d. -choin, pl. -choin, f., a wolf; a wild dog; a brave warrior (smt. m.).

Tá sin aistíoch, ar an ábhar go bhfuil "cú" firinscneach...

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cionaodh
Member
Username: Cionaodh

Post Number: 70
Registered: 05-2005


Posted on Sunday, November 27, 2005 - 08:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Dennis:

I've noticed that what should be 'fh' or "bhf" often shows up in casual speech and writing as an unmutated 'f'. A lot of people seem unconfortable with its mutations. NB: This is just a vague, unscientific observation!



I've observed this, too, and not just among learners, but with native speakers as well. I don't know if this has always been the case, or whether it's a more recent phenomena due to excessive exposure to English speakers. This is my own vague, unscientific impression, of course, but I wonder if others have noticed this as well?

I wouldn't say it's universal -- some speakers lenite and eclipse exactly as one would expect -- but it seems to occur frequently enough regarding the "f" to have caught my attention.

http://www.gaeilge.org

FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin



©Daltaí na Gaeilge