Author |
Message |
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 74 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, November 24, 2005 - 05:51 pm: |
|
Haló a dhaoine, Could you cast your experience on this, le bhur dtoil? I'm want to translate 'fortress of the wolf' for someone and need to know if it's Mactíre or Mac Tíre. Tómás De Bhaldraithe has it as the one word 'Mactíre' which would mean 'Mhictíre' in the genitive. Daingean an mhictíre - Fortress of the wolf. Is this acceptable? |
|
Fear_na_mbróg
Member Username: Fear_na_mbróg
Post Number: 845 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, November 24, 2005 - 06:07 pm: |
|
I've checked two different dictionaries and both of them say it's written as two words (which is normal for Irish, as opposed to english where you have "schoolbag", "school bag", "school-bag"). I'd prefer: Daingean Mhac na Tíre though maybe you'd have: Daingean an Mhic Thíre Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2556 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 05:16 am: |
|
There is a less euphemistic word for wolf - faolchú I'd prefer Daingean an Mhic Tíre or Daingean an Faolchú in older Irish Daingean an Faolchon or simply Dún Faolchú (Message edited by aonghus on November 25, 2005) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1046 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 08:13 am: |
|
Anyway, you can't have "Daingean an Faolchú", Aonghus: cf genitive case, lenition of the initial consonant of masculine singular noun after the article: --> Daingean an Fhaolchú, Daingean an Fhaolchon... cf New Irish Grammar p. 12, § 1 (b). Tír Chonaill abú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2557 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 08:20 am: |
|
Ceart agat. Bhí sé ró luath ar maidin. Tá sorry orm, mar a deir siad i gConamara. |
|
Asarlaí
Member Username: Asarlaí
Post Number: 76 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 08:42 am: |
|
Grma a chairde, It'd be nice if nouns beginning with 'F' didn't lenite - as they just get lost in speech to me :) - Dún an fhaolchú srl.. Dún Faolchú - Is maith liom an ceann seo. So, just to check folks, lenition on masculine genitive only when preceded by the definite article? Grma arís |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 650 Registered: 02-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 11:38 am: |
|
quote:It'd be nice if nouns beginning with 'F' didn't lenite - as they just get lost in speech to me I've noticed that what should be 'fh' or "bhf" often shows up in casual speech and writing as an unmutated 'f'. A lot of people seem unconfortable with its mutations. NB: This is just a vague, unscientific observation! And I'm sure (pace Lughaidh) that Gaeltacht-speakers would never commit such a solecism! |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1048 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 01:52 pm: |
|
Ceart agat. Bhí sé ró luath ar maidin. Tá sorry orm, mar a deir siad i gConamara. Cha ndéanaimse a leithéid de mheancóg, fiú má tá fonn trom codlata orm agus teip ar mo shúile. Cá’ bith. Tír Chonaill abú!
|
|
Liz
Member Username: Liz
Post Number: 34 Registered: 07-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 03:08 pm: |
|
A bhuachaillí, ná bígí ag iarraidh troda a chur ar a chéile. Éirígí as, nó caithfidh mé sibh a sheoladh chun oifig an phríomhoide arís!! |
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 423 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 03:38 pm: |
|
"Faolchú neimhe d'éis an áir tarla dhi—dia do neambáidh— tug ar an gcoin créacht go neimh; a goin níor bh'éacht i n-aisgidh. Tuitid ar-aon—anba an ghomh; do dhoirt sí fuil na faolchon 's do dhoirt an faolchú a fuil gér ghoirt le caomhchrú Charrthaigh." http://www.ucc.ie/celt/published/G402141/text001.html Peadar Ó Gríofa
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2563 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 03:57 pm: |
|
An-deas, a Pheadar, ach beagáinín deacair domhsa. An bhfuil an focal faolchú baineann sa dán, nó an amhlaidh gur faolchú baineann atá i gceist? Faolchú ... tarla dhi fuil na faolchon |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1051 Registered: 01-2005
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 04:53 pm: |
|
Is dóigh liom gur "fuil na bhfaolchon" atá ann, ach ag an am sin, is minic nach scríobhfaí na huruithe... Tír Chonaill abú!
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2564 Registered: 08-2004
| Posted on Friday, November 25, 2005 - 05:01 pm: |
|
Is chuige seo atá mé: faolchú (uimhir uatha) ach "fuil na (bh)faolchon" |
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 426 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, November 27, 2005 - 01:38 am: |
|
"An bhfuil an focal faolchú baineann sa dán Tá, sin nó tá an dá inscne "measctha" ann, ar an ádhbhar adubhairt Dennis: mar gheall ar an f-. __________ Faol-chú, g. -chon, d. -choin, pl. -choin, f., a wolf; a wild dog; a brave warrior (smt. m.). — Dinneen __________ fàsach, fàsaich, fàsaichean, s.m. (except gen. sing. which is feminine, but feminine in all cases in Badenoch). Desert, wilderness, solitude, desolation. 2. Mountain, hill, "forest." 3. Stubble. 4. Choice pasture. 5. Edge, border. 6. Mark, spot. 7. Grassy headland of a ploughed field. Fàsach fiadhaich, a terrible wilderness; féidh na fàsaich, the forest deer; luchd-còmhnuidh na fàsaich, the dwellers of the desert. — Edward Dwelly, "The Illustrated Gaelic-English Dictionary" Peadar Ó Gríofa
|
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 1056 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, November 27, 2005 - 03:21 am: |
|
Faol-chú, g. -chon, d. -choin, pl. -choin, f., a wolf; a wild dog; a brave warrior (smt. m.). Tá sin aistíoch, ar an ábhar go bhfuil "cú" firinscneach... Tír Chonaill abú!
|
|
Cionaodh
Member Username: Cionaodh
Post Number: 70 Registered: 05-2005
| Posted on Sunday, November 27, 2005 - 08:57 am: |
|
Scríobh Dennis: I've noticed that what should be 'fh' or "bhf" often shows up in casual speech and writing as an unmutated 'f'. A lot of people seem unconfortable with its mutations. NB: This is just a vague, unscientific observation! I've observed this, too, and not just among learners, but with native speakers as well. I don't know if this has always been the case, or whether it's a more recent phenomena due to excessive exposure to English speakers. This is my own vague, unscientific impression, of course, but I wonder if others have noticed this as well? I wouldn't say it's universal -- some speakers lenite and eclipse exactly as one would expect -- but it seems to occur frequently enough regarding the "f" to have caught my attention. http://www.gaeilge.org FRC - Fáilte Roimh Cheartúcháin
|
|