mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through November 06, 2005 » Office Jargon as Gaeilge! « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2424
Registered: 08-2004


Posted on Friday, November 04, 2005 - 07:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post


Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fearn
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, November 04, 2005 - 09:40 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An aistriúcháin, go háirithe ar na seamanna séide (nár thuig mé riamh)!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 553
Registered: 02-2005


Posted on Friday, November 04, 2005 - 11:35 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

An-deas. Ach rud amháin a thug mé faoi deara: tá na leaganacha Gaeilge níos faide agus níos mínithí ná an Béarla, .i. signal > comhartha teileafóin. Tá siad an-soilléir, ach níl siad snappy.

(Message edited by dennis on November 04, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Asarlaí
Member
Username: Asarlaí

Post Number: 61
Registered: 01-2005


Posted on Friday, November 04, 2005 - 11:45 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is breá liom an ceann seo "Mura n'éiríonn leat an chéad uair, faigh réidh leis an bhfianaise go ndearna tú aon iarracht."

Aontaím le Dennis faoin snappiness

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Robert
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, November 04, 2005 - 12:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"There was no signal
Ní raibh aon chomhartha teileafóin ann"

Conas a tá 'tonn fóin'? "Bhí mé i Liatrom ach níl aon tonn fhóin ann"

Ringtone: bíp fóin, (pl) bípeanna fhóin

as in ar an (d)teilifís:
"Faigh do bhípeanna fhóin anois, ar an uimhir 1580 999 999" (Níl sé an fhíor-uimhir. Rinne mé é)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2427
Registered: 08-2004


Posted on Friday, November 04, 2005 - 04:58 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is dóigh liom nár thuig an t-aistritheoir an Bhéarlagar.

fch an nath úd "going forward" - "as seo amach" a bhíonn i gceist leis sin, ach is "ag dul ar aghaidh" a thug siad mar aistriúchan.



©Daltaí na Gaeilge