mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (November-December) » Archive through November 06, 2005 » Use of 'ná' in this sentence « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antoin
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 07:04 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is é mo laoch ná M.Scott

Does 'ná' have a different meaning in a copula construction?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2333
Registered: 08-2004


Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 07:59 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Don't know the technicalities.

But the answer is yes:
ná [cónasc]
focal faisnéiseach leis an gcopail (is é ainm a bhí air ná Séadna).

Try "ná" in http://www.csis.ul.ie/focloir/ to see the full range.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Antoin
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 12:31 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Aonghus,
Im stll lost,
How would that sentence translate then?

'M.Scott is my hero..'

Corrections welcome

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Larry
Member
Username: Larry

Post Number: 79
Registered: 08-2004
Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 01:03 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Yes (in my opinion) your translation is correct.

O'Dónaill's FGB (p892) describes in this case as a "pleonastic conjunction used with the copula" and, as well as the example given by Aonghus, also sites "Is é a duirt siad ná gur dhíol sé a anam leis an diabhal" - What they said was that he sold his soul to the devil.

Larry Ackerman

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Peadar_Ó_gríofa
Member
Username: Peadar_Ó_gríofa

Post Number: 387
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 02:01 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

This is a Munster usage whose origin Dinneen explains thus:

Cad a bheadh ann ach cloch? > Cad a bheadh ann ná cloch? > Is é a bhí ann ná cloch.

This use of is not traditional in Connaught or Ulster. Rather, one would say: "Is é mo laoch é M. Scott"; "Cloch a bhí ann"; "Is é a dúirt siad gur dhíol sé a anam leis an diabhal."

Peadar Ó Gríofa

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 944
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 02:40 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I have learnt at Coleraine University (Ulster) that the "ná" in that kind of sentence is just optional and you can drop it without any problem. It doesn’t mean anything. As Peadar said, it is only usual in Munster. In my dialect (Ulster), people never use it, except younger people, whose Irish is influenced by Standard Irish (because of school) or by other dialects (through speaking much with people from Munster or learners speaking the Standard).

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 514
Registered: 02-2005


Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 03:18 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

except younger people, whose Irish is influenced by Standard Irish (because of school) or by other dialects (through speaking much with people from Munster or learners speaking the Standard)

Vive le métissage! :-) Meascadh abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 947
Registered: 01-2005
Posted on Wednesday, October 26, 2005 - 04:06 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Tant que c'est naturel...

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fear_na_mbróg
Member
Username: Fear_na_mbróg

Post Number: 815
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, October 27, 2005 - 05:57 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I use it when I want to put a clear line between the two yokies I'm linking. For instance:

Is buachaill é Máirtín.

There's no need for "ná" there, it's easy to tell where "buachaill" ends and where "Máirín" begins. But if you have a more complicated one:

Is í príomh-aidhm Aire Ghnóthaí Eachtracha na hÉireann ná go ligfí do shaoránaigh Éireann dul ar aghaidh gan bhac gan chos, agus gach cúnamh agus caomhnú a thabhairt dhóibh.

Fáilte Roimh Cheartúcháin

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 949
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, October 27, 2005 - 06:55 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don't see why it wouldn't be as clear without the "ná"...

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2347
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 27, 2005 - 07:56 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

It would be. But "ná" adds emphasis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 950
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, October 27, 2005 - 09:21 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I don’t see why: in Munster they use it, elsewhere they don't. Maybe it adds emphasis on the dialect that is used ;-)

Tír Chonaill abú!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2349
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 27, 2005 - 10:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

ná [cónasc]
focal faisnéiseach leis an gcopail (is é ainm a bhí air ná Séadna).

Tá sé caighdeánach. Its a language. There is more than one way to say it.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 274
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, October 27, 2005 - 11:48 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

"I have learnt at Coleraine University (Ulster) "

Tá Gaeilge ag 23% de mhuintir Iarthar Bhéal Feirste agus ag 16% de mhuintir Chathair Doire.

Sin i bhfad níos mó ná mar a cheapas ;)

Ar an drochuair níl mórán Aontaithe ina measc ;(

Ní Síocháin Go Saoirse.
Is í slánú na Gaeilge athghabháil na Saoirse

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 520
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, October 27, 2005 - 03:05 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I realize that I just used "ná" in a sentence in the Halloween thread:

Séard a rinne siad iad a chlúdach i gcré agus a róstadh ar an ngríosach.

You could drop the "ná", but I think the resulting sentence would sound ciotach. Ní bheadh an abairt gan "ná" chomh soiléir agus chomh héasca a léamh. But I suppose that by some dialectical lights the whole sentence might be a stylistic hodge-podge. Cuirimse an milleán ar na meáin, na nuachtáin go háirithe!



©Daltaí na Gaeilge