mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (September-October) » Archive through October 21, 2005 » Endearments? « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Fairywingdreams
Member
Username: Fairywingdreams

Post Number: 1
Registered: 10-2005
Posted on Wednesday, October 12, 2005 - 08:02 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Hello, all:
I've been searching around on various websites to find Irish endearments, and mostly I've found the same 5 or 6 used over and over again. I'm specifically looking for ones that might mean "my hero/champion/prince" sort of thing. I'm also looking for nicknames for a man named James. I've recently started a new relationship, and as obsessed as I am with Ireland, I'm trying to find him a nickname just for me to use that has special meaning. Does anyone have any suggestions?
Thanks!

~Anja

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2200
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 06:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Mo laoch
Mo churadh


James is Séamus or Séamas - just add "ín" for teh diminutive.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 886
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, October 13, 2005 - 07:22 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Maybe it would be better to put them in the vocative case, a Aonghuis:

a laoich/laoigh
a churaidh

The diminutive is -ín and make the last consonant slender, so you’ll get Séamaisín.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2201
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 08:32 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Is fíor sin uilig.

Or say "Is tú mo laoch/churadh" - you are my hero

"A laoch" translates to English as "O, Hero" when addressing someone.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2202
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 08:44 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Anja, the lyrics of this song might give you some ideas

Mo Ghile Mear

http://ingeb.org/songs/moghilem.html

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 274
Registered: 09-2004
Posted on Thursday, October 13, 2005 - 09:29 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You can read and hear Mo Ghile Mear, words and music at www.irishpage.com

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 443
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 12:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Scríobh Lughaidh:
quote:

a laoich/laoigh
a churaidh

Níl mé sásta leo seo. Deirtear "a rún, a stór", mar shampla, ní "a rúin, a stóir". So, as brách liom chuig na Bráithre. Deir siad (§ 130):

"Ní gnách, áfach, infhilleadh sa ghairmeach uatha (a) ar chnuasainm: - a phobal; (b) má tá brí mheafarach nó brí ceana i gceist:- a cheann cipín; a rún; a stór; (c) má tá ginideach cinnte faoi réir aige:- a mhac Iósaif; a scáthán an chirt. Ach - a Mhic Dé."

So: "a laoch", mar a scríobh Aonghus.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 276
Registered: 09-2004
Posted on Thursday, October 13, 2005 - 01:29 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

I'm not clear as to what the question is here. Is it concerning the genitive vs nominative after the vocative particle? If so, the use appears arbitrary: ie, a mhac Iósaif vs a Mhic Dé.

BTW, referring to a loved one as "mo laoch" seems more intimate that "a laoch," don't you think? At least it does in English. A hero is usually a community treasure as opposed to my hero which is more personal On the other hand, calling someone my Caesar? Brings to mind Caligula, Claudius, and Nero.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 444
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 01:44 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

You don't inflect nouns -- nouns that otherwise could be inflected -- in the vocative (b) if they have a metaphorical or affectionate sense. So, "a laoch".
quote:

BTW, referring to a loved one as "mo laoch" seems more intimate that "a laoch," don't you think?

No. Don't think in English! ;-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 888
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, October 13, 2005 - 01:51 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

>Níl mé sásta leo seo. Deirtear "a rún, a stór", mar >shampla, ní "a rúin, a stóir". So, as brách liom chuig >na Bráithre. Deir siad (§ 130):

>"Ní gnách, áfach, infhilleadh sa ghairmeach uatha (a) >ar chnuasainm: - a phobal; (b) má tá brí mheafarach nó >brí ceana i gceist:- a cheann cipín; a rún; a stór;

an gciallann sin go n-abróchá "a laoigh" le laoch agus "a laoch" nuair a labhrann tú fá dhuine a bhfuil grá agat dó? Tá sin aistíoch go leor. Ní focal gnách é fá choinne "endearment". Is féidir nach dtéid an riail i bhfeidhm i gcás speisialta mar sin. B’aistíoch liom "a laoch", agus "a churadh" a ráidht. Is dóigh liom go ndéanfaí riail de shampla "a rún" agus "a stór", nuair nach rabh iontu ach eisceachtaí ar tús. Níl mé cinnte gur féidir an riail sin a chur le achan fhocal nuaidh ceana a chumtar...

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 446
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 02:56 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

quote:

a laoich/laoigh

Thug mé faoi deara, ag breathnú orthu arís, go bhfuil débhríocht shuimiúil ag baint le a laoigh. Deirim a laoigh agus a lao sa dóigh chéanna, leis an nguta /i:/. "O hero" nó "O calf"? Is ionann "a lao!" agus "my darling!" ar ndóigh.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2205
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 05:04 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Bhíos ag smaoineamh ar seo, agus ritheann sé liom go ndéarfá "My Hero" mar "a laoich liom"

Ach fós ceapaim go mbeadh "'s tú mo laoch" níos nadúrtha.

(Message edited by aonghus on October 13, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 199
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, October 13, 2005 - 07:08 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Why not 'Hamish' - that comes from the Gaelic "Tar anseo A Shéamais"
Come 'ere Séamus!

Ní Síocháin Go Saoirse.
Is í slánú na Gaeilge athghabháil na Saoirse

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Josie D
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Thursday, October 13, 2005 - 11:35 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Translation help, please.

It is my son's first birthday soon and I would like to say on the invitations to his party "My first birthday" in Irish.
Thanks for your help.
Josie

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Pádraig
Member
Username: Pádraig

Post Number: 278
Registered: 09-2004
Posted on Friday, October 14, 2005 - 12:08 am:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

mo chéad lá breithe

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Josie D
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, October 14, 2005 - 06:32 pm:   Small TextLarge TextEdit Post Print Post

Pádraig,
Go raibh maith agat! Much appreciated.
Josie



©Daltaí na Gaeilge