Author |
Message |
James
Member Username: James
Post Number: 265 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 10:25 am: |
|
Once again I found a friend posting as gaeilge on another site. I know what he's trying to say, but I think he missed something. Eist moran agus can beagan Listen alot and speak a little. Both verbs require the imperative form, correct? I'm used to seeing Cainte, but not "can". Is this the imperative of "cainte"? Le meas, James |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 318 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 11:52 am: |
|
James, quote:Eist moran agus can beagan Scottish Gaelic commonly uses the verb "can" to mean "say". The BBC did a series for beginners back in the late 70's called "Can Seo". Irish has the verb "can", too, but it means "chant" more often than "say" to most people, I think. FGB gives some examples of it meaning "say", however, such as "can focal nó dhó" = "speak a word or two; be reserved in your speech". BTW, the word "canúint" comes from the verb "can". Speaking of which, maybe Lughaidh, our Mr. Canúint, will know where in Ireland "can" flourishes. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2025 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 12:08 pm: |
|
|
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2026 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 12:10 pm: |
|
Éist is beautifully double meaning. On its own it can mean both "listen" and "shut up". (Conas a deirtear "zweideutig" i gceart i mBéarla? Tá an Ghearmáinis in uachtar ionam inniu...) (Message edited by aonghus on September 21, 2005) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 319 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 12:23 pm: |
|
quote:zweideutig Athbhríoch nó dábhríoch? Níl an dara ceann san fhoclóir, ach tá cuma dheas air. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 322 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 01:05 pm: |
|
Débhríoch an focal atá uaim! |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 80 Registered: 05-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 03:13 pm: |
|
Is ceart é an focal "débhríoch". Ich mußte ein Suche ins Einglischesseite meines Deutschesgroßwörterbuch machen dafür. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2027 Registered: 08-2004
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 04:38 pm: |
|
Conas a deirtear "zweideutig" i gceart i mBéarla? Bhí débhríoch agam! Dá bhrí sin... Sílim gur "ambiguous" a bhí uaim. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 767 Registered: 01-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 05:34 pm: |
|
In French, you'd have "équivoque", "ambigu", "amphibologique"... Níl 's agam an bhfuil foclaí cosúil leofa seo i mBéarla ('s dócha go bhfuil: is iomaí focal Fraincise i mBéarla)... |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 324 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 07:43 pm: |
|
quote:Conas a deirtear "zweideutig" i gceart i mBéarla? Nach cuma faoin mBéarla anseo? ;-) |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 325 Registered: 02-2005
| Posted on Wednesday, September 21, 2005 - 08:04 pm: |
|
Ach má tá focal Béarla ag teastáil uait go diongbháilte, a Aonghuis, seo agat ceann deas nach n-úsáitear sách minic: multivalent. Tá baint ag an gcéad sainmhíniú i m'fhoclóir leis an gceimic; le genetics an dara ceann; le himmunology an treas ceann; ach tá muid i mbusiness leis an gceathrú ceann, mar atá "Having various meanings or values: subtle, multivalent allegory." |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2030 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 04:05 am: |
|
Sin ceann deas ceart go leor. Céard faoi "bivalent" sa chás seo? |
|
Pádraig
Member Username: Pádraig
Post Number: 223 Registered: 09-2004
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 10:43 am: |
|
Oops. Wrong thread. I'll move it. (Message edited by pádraig on September 22, 2005) (Message edited by pádraig on September 22, 2005) |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 81 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 11:54 am: |
|
i mBéarla - Ambiguous. |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 328 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 12:27 pm: |
|
quote:Céard faoi "bivalent" sa chás seo? Deir an foclóir céanna nach n-úsáitear é ach i réimsí na ceimice agus na bitheolaíochta. |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 82 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 01:56 pm: |
|
bivalent - zweiwertig. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 773 Registered: 01-2005
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 01:56 pm: |
|
Ambivalent? |
|
Dennis
Member Username: Dennis
Post Number: 332 Registered: 02-2005
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 02:27 pm: |
|
quote:Ambivalent? Ní chiallaíonn sé seo de ghnáth go bhfuil dhá chiall ann san am céanna, ach go bhfuiltear in amhras faoin gciall, go bhfuil an chiall ceomhar nó liom-leat. Meon an duine atá i gceist uaireanta: idir dhá chomhairle. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2036 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 04:53 pm: |
|
Táim ambivalent faoi ambiguous - sén chaoi go bhfuil débhríoch (zweideutig) soléir. Feictear dhom go gciallaíonn ambiguous "gan an bhrí a bheith soléir". Is dócha gur Double meaning a bhí uaim mar sin. |
|
Maidhc_Ó_g
Member Username: Maidhc_Ó_g
Post Number: 83 Registered: 05-2005
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 05:14 pm: |
|
Ní focal amháin agat ach 'double entendre'. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 2040 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, September 22, 2005 - 05:17 pm: |
|
Is dócha. Ach go mbíonn gáirsiúlacht i gceist leis sin de ghnáth. (Message edited by aonghus on September 22, 2005) |
|