Author |
Message |
Matt
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, September 19, 2005 - 11:07 am: |
|
Hi, wonderful site you have here... just wondering if anyone could take a peak at what I have come up with here: Knights of Deliverance (redemption) = Ridire Slánaithe thanks for the help, P.s. I hope that the Fadas code i put in there worked because if not you all probably think this word a bit odd... Sincerely, Matt |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 11 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, September 19, 2005 - 11:45 am: |
|
It should be plural: ridirí (knights) Ridirí an tSlánaithe (compare with: Arm an tSlánaithe = The Salvation Army) Lars (Message edited by Lars on September 19, 2005) |
|
matt
Unregistered guest Posted From:
| Posted on Monday, September 19, 2005 - 01:39 pm: |
|
is there actually a translation for Deliverance... in the religious context? Thanks for the imput thus far, Matt |
|
Lars
Member Username: Lars
Post Number: 12 Registered: 08-2005
| Posted on Monday, September 19, 2005 - 03:41 pm: |
|
Fuascailt = deliverance Ridirí na Fuascailte. Bu I'd prefer slánú in a religious context: Ridirí an tSlánaithe. (Message edited by Lars on September 19, 2005) |
|
Peadar_Ó_gríofa
Member Username: Peadar_Ó_gríofa
Post Number: 280 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, September 20, 2005 - 02:14 am: |
|
"Ridirí an tSlánaithe" is certainly right. "Saoradh" is another word for "deliverance" in some contexts, such as these given by Ó Dónaill: Saoradh anamacha = the saving of souls. Saoradh ó pheaca = deliverance from sin. Saor sinn ó olc = Deliver us from evil. Peadar Ó Gríofa
|
|