mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (September-October) » Archive through October 03, 2005 » Mo bhó thar abhainn « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cailindoll
Member
Username: Cailindoll

Post Number: 105
Registered: 12-2004
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 08:14 am:   Edit Post Print Post

ar chuala éinne riamh an nathanna cainte seo:

Tá mo bhó thar abhainn agam -- is what I think I remember from a class once for a cool way to say I've accomplished something.

I asked a friend sa club an conartha faoi agus dúirt sé liom 'well, that would be a funny way to say it because there's no trouble getting a cow across a river, you know, cows love the water . . .' and the conversation slipped away from my question somehow . . . but he left me thinking that if he hadn't heard the saying, maybe I should check it out further --

I googled, so and this is what I found. Has anyone else experience with this -- (em, the phrase, I mean, not the cows!) : )


ó http://www.feasta.ie/2005/feabhra/dan.html
Fód Dúchais - Bernadette Nic an tSaoir

Cad é Pálás? An lochta in airde
Is radharc ar an mbuaile.
Cad é Caisleán? D'áiléar beag féin
Más ann atáir ag baile.
Cad é Baile? An intinn sásta.
Ní gá an Tigh Mór Bán
Ná cúirt uasal ná cur i gcéill.
Ní san áitreabh atá do shuaimhneas.
I do chroí istigh a gheobhair an scíth
Ach é a lorg. Tar chun réitigh leat féin ar dtús.
Beidh do bhó thar abhainn.
Beidh do chóta bán déanta
Is é ar crochadh go foighneach ar chúl an dorais.
Sin Tigh an Rí!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1965
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 08:52 am:   Edit Post Print Post

Tá sé cloiste agam.

Caithfead stracfhéachaint ar na deá leabhair, is cinnte go bhfuil scéal ag baint leis.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cailindoll
Member
Username: Cailindoll

Post Number: 107
Registered: 12-2004
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 09:20 am:   Edit Post Print Post

Caithfead? You must?

Ní fhaca mé é sa fhoclóir faoi bhó, ach níl dinneen agam.

C

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1970
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 10:18 am:   Edit Post Print Post

quote:

Caithfead? You must?



Sin é. Tá roinnt cnuasaigh seanfhocla 7rl agam.
Is fiú dhuit Dinneen a cheannach.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 280
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 10:43 am:   Edit Post Print Post

Caithfead stracfhéachaint ar na deá leabhair

Caithfead? You must?


Caithfead féachaint orthu. = Caithfidh mé féachaint orthu.

Dúnfad. = Dúnfaidh mé.
Buailfead. = Buaifidh mé.

Chaithfinn féachaint orthu. = I would have to look at them.
Chaithfeá féachaint orthu. = You would have to look at them.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 281
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 11:07 am:   Edit Post Print Post

Seo sliocht as alt ar stailceanna a nocht san iris "Feasta" (Mí na Nollag, 2000):

Tá sé fíordheacair anois a shamhlú conas a bheadh aon seasamh ag aon chomhaontú náisiúnta pá a dhéanfaí amach anseo, agus a bhfuil tar éis tarlú ó deineadh an ceann deireanach - an P.P.S., mar a tugadh air. Sin an fáth ar luamar ainriail ag an tús, chuile dhream ag cur a bhó féin thar abhainn, agus mura bhfuil tú in ann sin a dhéanamh, bíodh thiar ort. Is measa fós é don dream nach bhfuil aon bhó acu, iad sin is boichte, nó nach bhfuil ceardchumann teann ar a gcúl.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1973
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 11:44 am:   Edit Post Print Post

Cé leis an alt sin? Pronsias Mac Aonghusa, do ndeana Dia trócaire air, chuirfinn geall.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 282
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 12:11 pm:   Edit Post Print Post

Pádraig Mac Fhearghusa (Bhfuil aithne agat air?)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 746
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 12:20 pm:   Edit Post Print Post

>Caithfead? You must?

>Sin é. Tá roinnt cnuasaigh seanfhocla 7rl agam.
>Is fiú dhuit Dinneen a cheannach.

Cad chuige ar scríobh tú gur "caithfead = you must"? Dar liom nach maith a léigh tú é, siocair go ndeirtear "caithfead" go minic in do chanúint Mhuimhneach féin agus go mbaineann tusa feidhm as :-)

-fead = -fidh mé
-fir = -fidh tú
-feam = fimid (rare now, i think)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 283
Registered: 02-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 12:28 pm:   Edit Post Print Post

Dála an scéil, cuireann an abairt seo, chuile dhream ag cur a bhó féin thar abhainn, an rud ar a dtugtar "libéralisme économique" ar an Mór-Roinn i gcuimhne dom. Tá leagan nua de shean-scéal a bhaineann le hábhar ag dul thart ar an idirlíon sna bólaí seo faoi láthair. Seo agaibh cuid de:

DEMOCRATIC

You have two cows.
Your neighbor has none.
You feel guilty for being successful.
Barbara Streisand sings for you.


REPUBLICAN

You have two cows.
Your neighbor has none.
So?


SOCIALIST

You have two cows.
The government takes one and gives it to your neighbor.
You form a cooperative to tell him how to manage his cow.


COMMUNIST

You have two cows.
The government seizes both and provides you with milk.
You wait in line for hours to get it.
It is expensive and sour.


AMERICAN CORPORATION

You have two cows.
You sell one, lease it back to yourself and do an IPO on the 2nd one.
You force the two cows to produce the milk of four cows.
You are surprised when one cow drops dead.
You spin an announcement to the analysts stating you have downsized and are reducing expenses.
Your stock goes up.


FRENCH CORPORATION

You have two cows.
You go on strike because you want three cows.
You go to lunch and drink wine.
Life is good.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 750
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 12:43 pm:   Edit Post Print Post

>FRENCH CORPORATION

>You have two cows.
>You go on strike because you want three cows.
>You go to lunch and drink wine.
>Life is good.

ha ha ha ha ha

(quite true!)


Now, who will tell us the story of the IRISH CORPORATION? :-)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1974
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 02:32 pm:   Edit Post Print Post

quote:

>Caithfead? You must?



Scríobh mise Caithfead.
Chuir Cailín an cheist arbh é a bhí i gceist agam ná go gcaithfinnse. Dúirt mé gurbh ea. Cá bhfuil an fhadhb?

Bíonn cuideachtaí Éireannacah ann atá cosúil le cinn na Fraince (ach gur beor a óltar) agus cinn eile cosúil le cinn Mheiriceá. Buiochas le Dia, taimse ag obair do cuideachta clainne...

quote:

Pádraig Mac Fhearghusa (Bhfuil aithne agat air?)


Níl, ach gurbh eagarthóir Feasta é - chuir se rud nó dhó liom i gcló

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 753
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 03:19 pm:   Edit Post Print Post

>Bíonn cuideachtaí Éireannacah ann atá cosúil le cinn na >Fraince (ach gur beor a óltar)

óltar cuid mhór beora anseo fosta, ach ní lionn dubh atá ann don chuid is mó, ach beoir bhuí. Chan óltar mórán Guinness abhus anseo, ach amháin ins na toithe tábhairne Eireannacha.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1978
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 03:55 pm:   Edit Post Print Post

leann dubh, tá súil agam! Galar atá i lionn dubh!
Cheap mé nach raibh beor le dealramh agaibh seachas beor Alsace/Elsass


lionn dubh (galar dubhach, cian, tromchroí).


Maidir leis ná ba,

"Gach aoinne ag cur a bhó féin thar abhainn" leis an gciall "ag cur a ghnó féin chun cinn" ag an Seabhac Seanfhocail na Mumhan, Uimh. 2008



(Message edited by aonghus on September 15, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 755
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 03:59 pm:   Edit Post Print Post

Is dóigh liom gur féidir lionn agus leann a scríobh.

Scríobhtar beoir: r caol (i nGaoth Dobhair deireann muidinne "beoigh" ;-) )

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 138
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:28 pm:   Edit Post Print Post

Dennis, sin an-mhaith ar fad!! Ach, an téarma 'Republican' would only relate to American Republicans as opposed to Irish Republicans ;)

REPUBLICAN

You have two cows.
Your neighbor has none.
So?

Irish Republicans would probably have;

You have two cows.
You must be a dirty Sasannach.
I'll steal them back and you get pissed.
We sign an agreement and get Eu reconciliation funding.

Ní Síocháin Go Saoirse.
Is í slánú na Gaeilge athghabháil na Saoirse

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 16, 2005 - 03:18 pm:   Edit Post Print Post

or maybe something along the lines of:

IRISH REPUBLICAN

You have two cows
We kill 25 innocents
We go into government

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 291
Registered: 02-2005


Posted on Friday, September 16, 2005 - 03:26 pm:   Edit Post Print Post

quote:

You have two cows.
Your neighbor has none.

Seo dánfhocal nó epigram ón gcnuasach a rinne T. F. O'Rahilly:

Duine saibhir fear dhá bhó,
is borrach* mór fear a trí;
ní fhaigheann fear a sé nó a seacht
cóir nó ceart ó fhear a naoi!

* fear mórtasach

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 140
Registered: 06-2005


Posted on Friday, September 16, 2005 - 05:41 pm:   Edit Post Print Post

Ah now Dalta.. What i said an Irish Republican would actually say. What you said sounds like what the orangemen are saying at the moment...

Orangeman;

You have two cows.
I'll march through your inferior Catholic land
and show my supposed supremecy.
When we shoot at the police and leave innocent 3
year old's in hospital we'll blame the
provo's and ignore the evidence.
Then our Uvf friends will go out and shoot 15
year old boys dead because they're Catholic.

Ní Síocháin Go Saoirse.
Is í slánú na Gaeilge athghabháil na Saoirse

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cailindoll
Member
Username: Cailindoll

Post Number: 109
Registered: 12-2004
Posted on Friday, September 16, 2005 - 07:33 pm:   Edit Post Print Post

GRMMA!

Who knew my cow ceist could be so interestingly milked!

So cé acu is fearr chun tá sé déanta agam a rá an dóigh libh?

Tá mo bhó thar abhainn agam nó
Tá mo bhó curtha thar abhainn agam? no
an cuma?

Tá Dinneen agam sa bhaile a Aonghuis, ach bhí sé ró trom iompar thar farraige liom -- b'fhéidir nuair atá mo bhó thar abhainn agam, beidh mé in ann dul ar ais chun an fhoclóir a fháil . . .

Chuir mé mo fhoclóir agus broga go léir i líne roimh teacht anseo agus rinne mé

íne míne mái-ne mó, tá na bá istigh sa cró, má tá siad geimhneadh, scaoiligí leo íne míne mái-ne mó.

Agus níl na bróga is fearr agam liom anois ach oiread mar gheall ar seo.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1987
Registered: 08-2004


Posted on Saturday, September 17, 2005 - 03:03 pm:   Edit Post Print Post

"curtha", dearfainnse. An beart déanta.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Maidhc_Ó_g
Member
Username: Maidhc_Ó_g

Post Number: 77
Registered: 05-2005
Posted on Saturday, September 17, 2005 - 05:34 pm:   Edit Post Print Post

American Corp. You've got 2 cows.
You sell one and lease it back to yourself and create an IPO on the second.
You force them to make the milk of 4 and are surprised when one drops dead.
You claim the loss of one cow, and its funeral as a tax write-off.
You claim profit loss and file for a government bail-out.
You use the remains of the dead cow to throw a barbeque for government lobbyists and other cronies at $5ooo a steak to help grease the wheels for the bail-out.
You claim the barbeque as a business expense on your taxes for a refund.
You use whats left of the bones and other remains of the dead cow to be turned into cheaper feed for the second cow.
The second cow, due to cheaper feeding costs - and the fact that it's now forced to produce the milk of 4 cows is showing huge profits!
With the government bail-out and the profits from the second cow, your stock prices soar - giving you enough cash to buy 20 cows.
You take 19 of the new cows and move them to an off-shore entity where there are few if any taxes.
Back in America:
You have 2 cows......

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dennis
Member
Username: Dennis

Post Number: 347
Registered: 02-2005


Posted on Monday, September 26, 2005 - 12:32 am:   Edit Post Print Post

quote:

Tá mo bhó curtha thar abhainn agam.

Tháinig mé ar nath eile anocht atá cosúil leis sin, cé go bhfuil sé as dáta anois, de réir dealraimh. I gcnuasach a cuireadh i gcló sa bhliain 1922 a fuair mé é: Tá a chóta bán déanta = "His fortune is made." Is dócha gur féidir "Tá a chóta bán déanta aige" a rá freisin.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Cailindoll
Member
Username: Cailindoll

Post Number: 113
Registered: 12-2004
Posted on Monday, September 26, 2005 - 05:38 am:   Edit Post Print Post

Níl a fhios agam an féidir liomsa é seo a rá go fóillín, go díreach, a Dhennis -- conas a dearfá that might be tempting fate. Beidh mo bhó curtha thar abhainn agam Dé hAoine ach n'fheadair an bhfaighaidh éinne bainne aistí ar an taobh seo den abhainn! Is leor domsha áfach nar imigh muid beirt leis an sruth!


: )

Colleen

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 2068
Registered: 08-2004


Posted on Monday, September 26, 2005 - 08:36 am:   Edit Post Print Post

Cóta eile:

http://homepage.eircom.net/~gfg/c.htm

2. I gcead do do chóta.. (maolú leiscéalachas diúltú d'eaglaiseach), Bhail, a shagairt.. i gcead dó do chóta sin rud nach ndeánann.

Tá dráma ag Criostóir Ó Floinn darbh ainm Cóta Bán Chríost, ach ní cuimhin liom ar léigh mé riamh é.



©Daltaí na Gaeilge