mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (September-October) » Archive through September 25, 2005 » Translation for history class « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ruleofwrist
Member
Username: Ruleofwrist

Post Number: 1
Registered: 09-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:25 am:   Edit Post Print Post

I am a student in a world history class with a project of finding an important quote/proverb from the past. The second portion is to translate that quote into a language of my heritage. I am not very educated on speaking nor writing gaelic so I thought I might find someone who was. The phrase is "in the absense of light, darkness prevails." If someone could take a second and translate that for me they would be a huge help thanks

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1962
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:26 am:   Edit Post Print Post

In éagmais an tSolais, bíonn an lá leis an nDorchadas

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ruleofwrist
Member
Username: Ruleofwrist

Post Number: 2
Registered: 09-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:30 am:   Edit Post Print Post

thank you for your time

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1963
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 05:51 am:   Edit Post Print Post

Wait for a second opinion!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 743
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 09:50 am:   Edit Post Print Post

Isn't it "éagmHais" ?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1969
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 10:16 am:   Edit Post Print Post

Ní dóigh liom é:
éagmais [ainmfhocal baininscneach den dara díochlaonadh]
ceal, easnamh (éagmais eolais; déanamh in éagmais, d'éagmais, ruda); cumha (éagmais a bheith ort i ndiaidh duine).

éagmais [ainmneach uatha]
éagmaise [ginideach uatha]

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 260
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 11:45 am:   Edit Post Print Post

Rule of Wrist:

Aonghus is being humble...he IS the second opinion!!!

Jonas and Lughaidh running a close second, though.

(Of course there are others, but these three come immediately to mind)

Now for the next big conundrum....how do you pronounce it!?!?!

I'd say it something like:

In éagmais an tSolais, bíonn an lá leis an nDorchadas

In eg-uhmish ahn tolish, byohn ahn lah lesh ahn nor-chidis with that last "ch" sounding like the ch in the german "ach tung".

NOW...this is when you REALLY need to wait for a second opinion. The only thing worse than my Irish grammar is my pronunciation!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 747
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 12:27 pm:   Edit Post Print Post

Aonghus' translation looks good. Now, pronounciation:

"in ayg-mwish uh toll-ish, been uh law lesh uh norr-uKH-udd-uss."

KH = guttural German ch, spanish j.

For éagmais, i think i mixed up with Scottish Gaelic, that has eugmhais. I don't use that word in my Irish dialect...

Bíonn is never pronounced "byohn", the "o" in "bíonn" is written only to show that the "nn" are broad. The pronounciation is /b'i:N/ ("been")

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 262
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:09 pm:   Edit Post Print Post

Lughaidh,

I appreciate your willingness to stick to the "LPA" pronunciation guide :)

If you did in in IPA, how would it look? (See, I am willing to learn).

Regarding, Bíonn...I should have caught that. Thanks for setting me straight.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Domhnall
Member
Username: Domhnall

Post Number: 139
Registered: 06-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:35 pm:   Edit Post Print Post

Now im only guessing here but i'd say something like ;

'Agus solas in easnamh bíonn an bua ag an nDorchadas'

...And light missing, darkness wins... More or less..

FRC

Ní Síocháin Go Saoirse.
Is í slánú na Gaeilge athghabháil na Saoirse

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 756
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 04:42 pm:   Edit Post Print Post

(Munster Irish)
In éagmais an tSolais, bíonn an lá leis an nDorchadas

/i n'e:gmis' @ tol@s', b'i:n @ la: l'es' @ nor@x@d@s/

(@ are schwas).

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aaron
Member
Username: Aaron

Post Number: 14
Registered: 04-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 05:06 pm:   Edit Post Print Post

Ruleofwrist,

Go with Aonghus's translation (with all due respect to everyone else.)

By the way, you might want to refer to the language as "Irish" or "Irish Gaelic" just to be clear. The term "Gaelic", especially in America, gets interpreted in many ways.

Aaron

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 757
Registered: 01-2005
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 06:12 pm:   Edit Post Print Post

In every English-speaking country. Normally Gaelic means Scottish Gaelic. For example, Teach Yourself Gaelic is for Scottish Gaelic.

(Message edited by Lughaidh on September 15, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

James
Member
Username: James

Post Number: 263
Registered: 08-2004
Posted on Thursday, September 15, 2005 - 07:26 pm:   Edit Post Print Post

Aaron is spot on...Gaelic, in most circles means Scots Gaelic. When you tell people that this is Irish, be prepared for the "Oh...you mean gaelic" comments.

The proper answer is..."No...if I had meant gaelic, I would have said gaelic...I said Irish, didn't I...so, I must have meant Irish...didn't I!?!?!"

Of course, I wouldn't take this approach with the teacher!

Seriously, though...do take that opportunity to explain that Irish is a gaelic language (and there are several others) but Irish is the proper term to use when referring to the native language of Ireland. If you still meet resistance, refer them to this site. We'll be MORE than happy to set them straight!

Lughaidh..thanks for the IPA. Begrudgingly, I must admit that it was helpful!!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Drochfhuaimniú
Member
Username: Drochfhuaimniú

Post Number: 39
Registered: 07-2005


Posted on Thursday, September 15, 2005 - 10:41 pm:   Edit Post Print Post

I wish my history class had things like this.

Sean-mhian an tsiubhail ag preabadh..

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 760
Registered: 01-2005
Posted on Friday, September 16, 2005 - 09:03 am:   Edit Post Print Post

>Aaron is spot on...Gaelic, in most circles means Scots >Gaelic. When you tell people that this is Irish, be >prepared for the "Oh...you mean gaelic" comments.

>The proper answer is..."No...if I had meant gaelic, I >would have said gaelic...I said Irish, didn't I...so, I >must have meant Irish...didn't I!?!?!"

Yeah, people who don't know anything about the subject would use Gaelic for Irish and don't know that Scottish Gaelic exist... or maybe, if you tell them there's a Gaelic in Scotland they'll answer... "oh yes, quite true... but then, two languages have the same name", that sort of things. People really don't think about all that stuff.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Friday, September 16, 2005 - 03:33 pm:   Edit Post Print Post

Some people don't know that Irish exists. They say it's 'English with a brogue', I was fairly amazed when I first heard that, but there ya go.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Ó_diocháin
Member
Username: Ó_diocháin

Post Number: 105
Registered: 09-2004
Posted on Monday, September 19, 2005 - 04:43 pm:   Edit Post Print Post

A chairde,
Mar eolas daoibh.
Here in Scotland, Irish is the word we most commonly use for the Irish language - although some people use the Scots word Erse, which is also used in some parts of Ireland (Ulster in particular).
We generally pronounce Gaelic in a way which reflects the Scots Gaelic spelling Gàidhlig, although some people - particularly in West/Central Scotland - do pronounce it much as the Ulster Irish pronunciation of Gaeilge.
A few people use the former version to refer to Scots Gaelic and the latter to refer to Irish Gaelic.
Where I grew up - a largely Irish enclave in Glasgow - Irish was a language, Gaelic was a sport (i.e. Gaelic football).
Le meas,
Chris

(Message edited by Ó_diocháin on September 19, 2005)



©Daltaí na Gaeilge