mainoff.gif
lastdyoff.gif
lastwkoff.gif
treeoff.gif
searchoff.gif
helpoff.gif
contactoff.gif
creditsoff.gif
homeoff.gif


The Daltaí Boards » Archive: 2005- » 2005 (July-August) » Archive through August 23, 2005 » Translation Pleeeeeeeeeeeeeeease « Previous Next »

Author Message
Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Stumped
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 05:34 am:   Edit Post Print Post

MO THEAGHLACH

Curfá :

'Seinn hadhraibh! ó! húraibh! ó! húgaibh! ó! hí!
Siúd agaibh an obair d'fhág meidhreach mé 'm chroí!
Nuair sheolaim mo chos' chun mo theaghlaigh bhig ghrinn
Ar chríochnú ar shaothar mo lae dom.

Siúd thall thar an eas mar a bhfásann gach craobh,
An botháinín beag aoibhinn do gealadh le haol;
Siúd agaibh mo theaghlach is teaghlach mo ghaol
Mar a gcaithim mo shaoghal go sásta.
Curfá

Tá maise san áit úd a's breáthacht rómhór
Tá biolar 's nóinín 's seamróg na dtrí gcluas.
Tá fothain sa gheimhreadh ó ghaoith an taoibh thuaidh
Sin moladh a's tuairisc ar áilleacht.
Curfá

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 04:24 pm:   Edit Post Print Post

MY HOUSE

Chorus:

(something, maybe Play) adoration! Oh! Fresh! Oh! Her(I think referring to the house)!
That's the work that leaves me merry in my heart
When I set foot to my small happy house
On finishing my work for the day

Over there, over the waterfall, where grows every branch
The joyful small boreen that was bright with whitewash
That's my house and my relative's house
Where I spend my life happily
Chorus

There's plenty in yonder place with exceeding beauty
There's cress and daisies and shamrocks with three ears
There's shelter in winter from the wind on the north side
That's praise and a report on it's beauty

There ya go, where's it from anyway?

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1711
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 04:38 pm:   Edit Post Print Post

The first line is just sounds with no particular meaning - you often get that in choruses.

teaghlach is household/family, not house

The joyful small boreen hut that was brightened with whitewash

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 04:42 pm:   Edit Post Print Post

I think I did preety well for a foreigner. ;)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1712
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 05:04 pm:   Edit Post Print Post

You did indeed. I ought to have said so.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Dalta
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Wednesday, August 03, 2005 - 05:11 pm:   Edit Post Print Post

"You did indeed. I ought to have said so."

Aw, cheers(I'll assume you're not being sarcastic), a kind word can go a long way.

Not only did I do well, but two of my three mistakes were accidents. i.e. I misread botháinín as bóthairín and meant to say "brightened" too.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1719
Registered: 08-2004


Posted on Thursday, August 04, 2005 - 04:12 am:   Edit Post Print Post

quote:

I'll assume you're not being sarcastic

.

For a change, no.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

MacSeacthú
Unregistered guest
Posted From:
Posted on Sunday, August 07, 2005 - 02:12 am:   Edit Post Print Post

Conas a dearfá ( seallaibh curaibh Eoghain ) as Béarla, le d'thoil?

go raibh maith agat!

slan,
MacSeacthú

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1728
Registered: 08-2004


Posted on Sunday, August 07, 2005 - 01:30 pm:   Edit Post Print Post

Níl mé cinnte gan comhthéacs, ach seans gurbh "the possesions/land of the heroes of Eoghain" atá ann.

(Message edited by aonghus on August 07, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 563
Registered: 01-2005
Posted on Sunday, August 07, 2005 - 01:54 pm:   Edit Post Print Post

>Conas a dearfá ( seallaibh curaibh Eoghain ) as Béarla, >le d'thoil?

>Níl mé cinnte gan comhthéacs, ach seans gurbh "the >possesions/land of the heroes of Eoghain" atá ann.

If MacSeacthú has given the right spelling, your translation isn’t right, Aonghus.

Possessions is sealbh, not seallaibh.

Heroes is curaidh, not curaibh.

The sentence may be Scottish Gaelic: seallaibh=look!

I don’t think "curaibh" is "bury!" (it should be "cuiribh").

Maybe Dennis can help us here :) - tha a chuid Gàidhlig nas fheàrr na mo chuid-se fhèin!

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1732
Registered: 08-2004


Posted on Monday, August 08, 2005 - 04:14 am:   Edit Post Print Post

Bhíos ag ceapadh gur sean litriú atá ann. Le malairt iolra.

Tá dealramh le do thuairim gurb Gaidhlig na hAlbain atá i gceist áfach.

(Message edited by aonghus on August 08, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 564
Registered: 01-2005
Posted on Monday, August 08, 2005 - 01:38 pm:   Edit Post Print Post

The ending -(a)ibh can be :

-either the dative plural ending (which has almost entirely disappeared from the modern language, except in certain phrases in Munster and a handful of petrified forms in the other dialects)

-or the imperative 2pl in Scottish Gaelic (where we have -(a)ígí and -(a)igí in Irish).

And here, i really don't see why we would have dative plural forms since there is no preposition before these words.

(Message edited by Lughaidh on August 08, 2005)

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Aonghus
Member
Username: Aonghus

Post Number: 1739
Registered: 08-2004


Posted on Tuesday, August 09, 2005 - 04:33 am:   Edit Post Print Post

Níor thug sé an abairt iomlán dúinn. Bhíos ag ceapadh gurbh mana nó a leithéid a bhí ann; baintear casadh as an ngramadach i gcás mana go minic. Ach is dócha go bhfuil an cheart agatsa, agus gur Gaidhlig na hAlbain atá i gceist.

Top of pagePrevious messageNext messageBottom of page Link to this message

Lughaidh
Member
Username: Lughaidh

Post Number: 566
Registered: 01-2005
Posted on Tuesday, August 09, 2005 - 03:11 pm:   Edit Post Print Post

>Bhíos ag ceapadh gurbh mana nó a leithéid a bhí ann

Ní deirtear agus ní scríobhtar gurbh ná gurb ach amháin roimh ghuta. Seachas sin, is é an séimhiú ar an chonsan a ghníos an duifear eadar an aimsir láithreach/fháistineach agus an aimsir chaite/modh coinníollach.

"Bhíos ag ceapadh gur mhana a bhí ann"= aimsir chaite
"Táim ag ceapadh gur mana atá ann"= aimsir láithreach.



©Daltaí na Gaeilge