Author |
Message |
Stumped Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 05:34 am: |
|
MO THEAGHLACH Curfá : 'Seinn hadhraibh! ó! húraibh! ó! húgaibh! ó! hí! Siúd agaibh an obair d'fhág meidhreach mé 'm chroí! Nuair sheolaim mo chos' chun mo theaghlaigh bhig ghrinn Ar chríochnú ar shaothar mo lae dom. Siúd thall thar an eas mar a bhfásann gach craobh, An botháinín beag aoibhinn do gealadh le haol; Siúd agaibh mo theaghlach is teaghlach mo ghaol Mar a gcaithim mo shaoghal go sásta. Curfá Tá maise san áit úd a's breáthacht rómhór Tá biolar 's nóinín 's seamróg na dtrí gcluas. Tá fothain sa gheimhreadh ó ghaoith an taoibh thuaidh Sin moladh a's tuairisc ar áilleacht. Curfá |
|
Dalta Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 04:24 pm: |
|
MY HOUSE Chorus: (something, maybe Play) adoration! Oh! Fresh! Oh! Her(I think referring to the house)! That's the work that leaves me merry in my heart When I set foot to my small happy house On finishing my work for the day Over there, over the waterfall, where grows every branch The joyful small boreen that was bright with whitewash That's my house and my relative's house Where I spend my life happily Chorus There's plenty in yonder place with exceeding beauty There's cress and daisies and shamrocks with three ears There's shelter in winter from the wind on the north side That's praise and a report on it's beauty There ya go, where's it from anyway? |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1711 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 04:38 pm: |
|
The first line is just sounds with no particular meaning - you often get that in choruses. teaghlach is household/family, not house The joyful small boreen hut that was brightened with whitewash |
|
Dalta Unregistered guest Posted From:
| Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 04:42 pm: |
|
I think I did preety well for a foreigner. ;) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1712 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, August 02, 2005 - 05:04 pm: |
|
You did indeed. I ought to have said so. |
|
Dalta Unregistered guest Posted From:
| Posted on Wednesday, August 03, 2005 - 05:11 pm: |
|
"You did indeed. I ought to have said so." Aw, cheers(I'll assume you're not being sarcastic), a kind word can go a long way. Not only did I do well, but two of my three mistakes were accidents. i.e. I misread botháinín as bóthairín and meant to say "brightened" too. |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1719 Registered: 08-2004
| Posted on Thursday, August 04, 2005 - 04:12 am: |
|
quote:I'll assume you're not being sarcastic . For a change, no. |
|
MacSeacthú Unregistered guest Posted From:
| Posted on Sunday, August 07, 2005 - 02:12 am: |
|
Conas a dearfá ( seallaibh curaibh Eoghain ) as Béarla, le d'thoil? go raibh maith agat! slan, MacSeacthú |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1728 Registered: 08-2004
| Posted on Sunday, August 07, 2005 - 01:30 pm: |
|
Níl mé cinnte gan comhthéacs, ach seans gurbh "the possesions/land of the heroes of Eoghain" atá ann. (Message edited by aonghus on August 07, 2005) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 563 Registered: 01-2005
| Posted on Sunday, August 07, 2005 - 01:54 pm: |
|
>Conas a dearfá ( seallaibh curaibh Eoghain ) as Béarla, >le d'thoil? >Níl mé cinnte gan comhthéacs, ach seans gurbh "the >possesions/land of the heroes of Eoghain" atá ann. If MacSeacthú has given the right spelling, your translation isn’t right, Aonghus. Possessions is sealbh, not seallaibh. Heroes is curaidh, not curaibh. The sentence may be Scottish Gaelic: seallaibh=look! I don’t think "curaibh" is "bury!" (it should be "cuiribh"). Maybe Dennis can help us here :) - tha a chuid Gàidhlig nas fheàrr na mo chuid-se fhèin! |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1732 Registered: 08-2004
| Posted on Monday, August 08, 2005 - 04:14 am: |
|
Bhíos ag ceapadh gur sean litriú atá ann. Le malairt iolra. Tá dealramh le do thuairim gurb Gaidhlig na hAlbain atá i gceist áfach. (Message edited by aonghus on August 08, 2005) |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 564 Registered: 01-2005
| Posted on Monday, August 08, 2005 - 01:38 pm: |
|
The ending -(a)ibh can be : -either the dative plural ending (which has almost entirely disappeared from the modern language, except in certain phrases in Munster and a handful of petrified forms in the other dialects) -or the imperative 2pl in Scottish Gaelic (where we have -(a)ígí and -(a)igí in Irish). And here, i really don't see why we would have dative plural forms since there is no preposition before these words. (Message edited by Lughaidh on August 08, 2005) |
|
Aonghus
Member Username: Aonghus
Post Number: 1739 Registered: 08-2004
| Posted on Tuesday, August 09, 2005 - 04:33 am: |
|
Níor thug sé an abairt iomlán dúinn. Bhíos ag ceapadh gurbh mana nó a leithéid a bhí ann; baintear casadh as an ngramadach i gcás mana go minic. Ach is dócha go bhfuil an cheart agatsa, agus gur Gaidhlig na hAlbain atá i gceist. |
|
Lughaidh
Member Username: Lughaidh
Post Number: 566 Registered: 01-2005
| Posted on Tuesday, August 09, 2005 - 03:11 pm: |
|
>Bhíos ag ceapadh gurbh mana nó a leithéid a bhí ann Ní deirtear agus ní scríobhtar gurbh ná gurb ach amháin roimh ghuta. Seachas sin, is é an séimhiú ar an chonsan a ghníos an duifear eadar an aimsir láithreach/fháistineach agus an aimsir chaite/modh coinníollach. "Bhíos ag ceapadh gur mhana a bhí ann"= aimsir chaite "Táim ag ceapadh gur mana atá ann"= aimsir láithreach. |
|